También considera importante que la Asamblea General haya decidido adoptar un sistema uniforme de indemnizaciones por muerte o discapacidad. | UN | ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز. |
A ese respecto, se podría adoptar un sistema de cuotas para designar mujeres en el Gabinete, el Parlamento y los puestos de liderazgo en las islas. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه يمكن اعتماد نظام للحصص يقضي بتعيين النساء في الحكومة والبرلمان والمناصب القيادية في الجزر. |
La adopción de un sistema de respuesta del personal directivo ayudaría a lograr que el PNUD llegase a ser la organización de aprendizaje en que estaba tratando de convertirse. | UN | وأضافت قولها إن اعتماد نظام لاستجابة اﻹدارة سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يحقق ما يصبو إليه في أن يكون منظمة يتعلم منها اﻵخرون. |
En ese contexto, la reciente aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional constituye un logro histórico. | UN | وفي هذا السياق، فإن اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية مؤخرا يمثﱢل إنجازا تاريخيا. |
Lo anterior condujo al aumento del gasto social y a la adopción del sistema de subsidios a la demanda. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة في اﻹنفــاق الاجتماعـــي وإلــى اعتماد نظام لﻹعانة بالطلب. |
Sin embargo, de la lectura del Acuerdo completo se desprende claramente que las Partes en él no pretendieron adoptar un régimen comercial por su propia razón de ser. | UN | غير أن قراءة كامل الاتفاق تبين أن نية أطرافه لم تكن متجهة إلى اعتماد نظام تجاري لذاته. |
Los administradores de recursos humanos deben poder influir más en los procesos institucionales de adopción de decisiones, independientemente de que el gobierno decida adoptar un sistema basado en la carrera o el modelo basado en puestos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمديري الموارد البشرية أن يضطلعوا بدور أكثر تأثيرا في عمليات صنع القرار داخل الشركات بصرف النظر عن قرار الحكومة اعتماد نظام وظيفي دائم أو نموذج عملي المنحى. |
Además, el Gobierno se había comprometido a estudiar la posibilidad de adoptar un sistema de contingentes para la participación de la mujer en el proceso electoral. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً بالنظر في اعتماد نظام حصص لمشاركة المرأة في العملية الانتخابية. |
◦ adoptar un sistema que contemple la absorción de los costos ordinarios de una solicitud. | UN | ◦ اعتماد نظام يسمح باستيعاب التكاليف العادية للطلب. |
Los Estados que desearan adoptar un sistema de registro podían hacerlo individualmente, estableciendo un sistema nacional o internacional, o una combinación de ambos. | UN | ويمكن للدول الراغبة في اعتماد نظام للتسجيل أن تفعل ذلك بنفسها ، فتنشىء نظاما وطنيا أو دوليا أو خليطا من الاثنين . |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas, cuyas actividades programáticas y operacionales constituyen una parte considerable de su mandato, son libres de adoptar un sistema más amplio y específico de controles internos que sea adecuado para ellos. | UN | ولصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، التي تشكل اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية نسبة كبيرة من ولايتها، حرية اعتماد نظام للمراقبة الداخلية أكثر شمولا وتحديدا يلائم تلك المجالات. |
La adopción de un sistema de información sobre el tiempo dedicado a las funciones ayuda a la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento a conocer la utilización del tiempo que el personal dedica a sus funciones y a administrar mejor su utilización. | UN | ومن شأن اعتماد نظام لﻹبلاغ عن عامـل الوقت أن يساعد المكتب على متابعة استخدام الموظفين لهذا العامل وتحسين إدارته. |
En este sentido, la adopción de un sistema de presupuestación centrada en los resultados constituye otra propuesta de gran importancia que la Comisión debe examinar sin tardanza. | UN | وإن اعتماد نظام للميزنة تكون النتائج محوره يشكل اقتراحا آخر شديد اﻷهمية يتعين على اللجنة النظر فيه دون تأخير. |
Asimismo, los participantes se refirieron a la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el año anterior. | UN | وأشار المشتركون أيضا إلى اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما في العام الماضي. |
Duda de que se haya utilizado desde la adopción del sistema de pluralismo político. | UN | وأضاف أنه يشك في أنه استخدم فعلا بعد اعتماد نظام تعدد اﻷحزاب السياسية. |
Durante el procedimiento de revisión, la Comisión estudió la posibilidad de adoptar un régimen unificado para reglamentar todos los matrimonios en el país. | UN | وخلال عملية الاستعراض، نظرت اللجنة القانونية في اعتماد نظام موحد لتنظيم جميع الزيجات في ملاوي. |
En América Latina y el Caribe está previsto establecer un sistema similar. | UN | ويُعتزم اعتماد نظام مماثل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En él se anuncia, no obstante, la adopción de un régimen legal particular que los favorecerá. | UN | غير أنه يعلن اعتماد نظام قانوني خاص لصالحهم. |
También está en examen la propuesta de que se adopte un sistema de presupuestación basado en los resultados. | UN | وما زال أيضا قيد الاستعراض الاقتراح الداعي إلى اعتماد نظام للميزانية يقوم على النتائج. |
El PNUD evalúa actualmente las posibilidades de introducir un sistema de tarjetas de compra, en un esfuerzo por revisar el papel de su Dependencia de Adquisiciones con miras a que evalúe de manera sustantiva los productos, seleccione a los vendedores y administre los contratos. | UN | يقيﱢم البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء سعيا منه إلى تعديل دور وحدة المشتريات التابعة له إلى وظيفة التقييم الفني للمنتجات، واختيار البائعين، وإدارة العقود. |
Además, con la introducción del sistema Galileo, la misión rendirá cuentas sobre bienes tanto fungibles como no fungibles. | UN | إضافة إلى ذلك، مع اعتماد نظام غاليليو، ستقدم البعثة كشفا بكل من المواد القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك. |
También se tomó la decisión de ayudar decididamente a esos países a pasar a un sistema de gobierno democrático. | UN | واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم. |
Por ello, la Secretaría ha decidido adoptar el sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas para su nómina de pagos y sus necesidades de gestión de los recursos humanos. | UN | ولذلك، قرّرت الأمانة اعتماد نظام المعلومات الإدارية المتكامل الخاص بالأمم المتحدة لكشوف المرتبات ومتطلبات إدارة الموارد البشرية. |
Se ha adoptado un sistema de escuelas adaptadas para niñas cuyo objetivo es la promoción general de la escuela en términos de equipamiento y calidad. | UN | اعتماد نظام المدارس الصديقة للفتيات التي تستهدف النهوض الشامل بالمدرسة من حيث التجهيزات والنوعية. |
La Unión Europea está por aprobar un sistema perfeccionado de control de artículos de doble aplicación. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يوشك على اعتماد نظام معزز لمراقبة المواد ذات الاستخدامات المزدوجة. |
Además de la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se ha desarrollado de manera importante el derecho jurisprudencial. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ظهر إلى الوجود قدر كبير من السوابق القضائية ذات الصلة. |