ويكيبيديا

    "اعتماد نهج أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar un enfoque más
        
    • adoptar un criterio más
        
    • de un enfoque más
        
    • adoptar un planteamiento más
        
    • adoptar enfoques más
        
    • adopte un enfoque más
        
    • aplicar un enfoque más
        
    • enfocar de manera más
        
    • adoptarse un enfoque más
        
    • que adopten un criterio de mayor
        
    32. Muchas delegaciones creían necesario adoptar un enfoque más enérgico de las actividades de información sobre el mantenimiento de la paz. UN ٣٢ - وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بضرورة اعتماد نهج أكثر فعالية فيما يتعلق باﻷنشطة الاعلامية لحفظ السلام.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas deberá adoptar un enfoque más integrado por medio de notas sobre la estrategia del país y del sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين.
    Es, pues, necesario adoptar un enfoque más global e integrado que permita desarrollar el potencial de los individuos durante toda su vida. UN ولذلك يجدر اعتماد نهج أكثر عالمية وتكاملا من أجل تطوير إمكانيات اﻷفراد طوال حياتهم.
    Aunque en última instancia esto puede ser deseable, habría que adoptar un criterio más realista. UN وفي حين أن هذا النهج قد يكون مرغوبا في نهاية المطاف، فإنه ينبغي اعتماد نهج أكثر واقعية.
    Lo que antecede demuestra el alto grado de arbitrariedad que existe en la categorización de los desastres y aconseja la adopción de un enfoque más holístico. UN ويدل ما سبق على درجة كبيرة من العشوائية في تصنيف الكوارث ترجح الكفة لصالح اعتماد نهج أكثر شمولا.
    Considerar la posibilidad de adoptar un planteamiento más formal de las reuniones conjuntas de las juntas ejecutivas, por ejemplo, facultarlas para tomar decisiones UN النظر في اعتماد نهج أكثر اتساقا بالصيغة الرسمية للاجتماعات السنوية المشتركة للمجالس، مثل: منحها سلطة اتخاذ القرارات
    Los países donantes y otros países que estén en condiciones de hacerlo deberían considerar la posibilidad de adoptar enfoques más coordinados y flexibles de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en las situaciones de transición del socorro al desarrollo, utilizando múltiples instrumentos de movilización de recursos. UN يتعين على البلدان المانحة وغيرها من البلدان التي بوسعها أن تنظر في اعتماد نهج أكثر تنسيقاًً ومرونة لتمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية على أن تفعل ذلك باستخدام وسائل متعددة لتعبئة الموارد.
    El Gobierno israelí no participará en el programa hasta que no se adopte un enfoque más imparcial. UN ولن تشارك حكومتها في البرنامج إلى حين اعتماد نهج أكثر إنصافا.
    Si bien los participantes consideraron que los debates eran beneficiosos, convendría aplicar un enfoque más sistemático, y alentaron el desarrollo de iniciativas de gestión del conocimiento para facilitar el intercambio de información y de impresiones. UN ورأوا أنه بالرغم من الفائدة التي يجنيها المشاركون من المناقشات، فإن اعتماد نهج أكثر انتظاماً سيكون مفيداً، وشجعوا على القيام بمبادرات لإدارة المعارف بغية تيسير تبادل المعلومات والأفكار الثاقبة.
    Por tanto, habría que adoptar un enfoque más proactivo en el que la generación de empleo sea un elemento central de las políticas sociales y económicas. UN ومن ثم يتعين اعتماد نهج أكثر فعالية يضع إيجاد فرص العمل في قلب السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    adoptar un enfoque más estratégico para la preparación del programa y planificar con dos a tres años de antelación UN اعتماد نهج أكثر اتساقا بالاستراتيجية في وضع جدول الأعمال، بالتخطيط مسبقا لسنتين إلى ثلاث سنوات
    El Consejo de Derechos Humanos debería adoptar un enfoque más integral para hacer posibles las intervenciones estratégicas, amplias y mejor fundamentadas que se necesitan para poner fin a esta práctica. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان اعتماد نهج أكثر شمولاً للسماح باتخاذ ما يلزم من إجراءات التدخل الاستراتيجية الشاملة والقائمة على توجيه أفضل لوضع حد لتلك الممارسة.
    Por lo tanto, es preciso adoptar un enfoque más realista y no escatimar esfuerzo alguno para eliminar de las resoluciones que se presentarán ante la Tercera Comisión toda alusión a una situación referente a Sudáfrica o al Oriente Medio que haya sido superada. UN ويجب بالتالي اعتماد نهج أكثر واقعية وبذل جميع الجهود لاستبعاد أية اشارة تجاوزتها اﻷحداث فيما يتعلق بجنوب افريقيا والشرق اﻷوسط من جميع القرارات التي سوف تقدم إلى اللجنة الثالثة.
    En cuanto al concepto de desarrollo de la capacidad, la evaluación confirmó la necesidad de adoptar un enfoque más sistemático. UN ٥٦ - وقد أكد التقييم الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر تنظيما إزاء بناء القدرات.
    Debe preparar unos criterios de orientación que permitan adoptar un enfoque más abierto de los derechos humanos, teniendo en cuenta la diversidad de dimensiones que se han explorado en este estudio. UN وعليها أن تضع إطاراً توجيهياً يمكن فيه اعتماد نهج أكثر حساسية لحقوق الإنسان لمعالجة هذه القضية، مع مراعاة الأبعاد المتعددة التي نوقشت في هذه الدراسة.
    Del examen que realizó, Australia dedujo que los comités deben adoptar un enfoque más coherente de su papel y deben darse cuenta de los fallos que acarrea la simple aceptación, sin más análisis, de lo que le presentan las organizaciones no gubernamentales. UN وقد كشف الاستعراض الذي أجرته استراليا أن تلك اللجان بحاجة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا مع دورها وأن تتفهم المخاطر الكامنة في الاكتفاء بأن تقبل دون تحليل المسائل المحالة إليها من المنظمات غير الحكومية.
    Además, se debe adoptar un enfoque más riguroso con respecto a las cancelaciones y canjes de deuda, y se podrían recuperar viejos conceptos, como la revisión de las cuotas del FMI para los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد نهج أكثر صرامة فيما يتعلق بخفض الديون المتأخرة. والائتمانات المتبادلة وإمكانية إحياء مفاهيم قديمة مثل تنقيح حصص صندوق النقد الدولي للبلدان النامية.
    Actualmente se está reconociendo que se debería incluir la experiencia de los distintos sectores y adoptar un criterio más integral en relación con el desarrollo urbano sostenible. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    La nota también señaló las principales limitaciones para la adopción de un enfoque más sistémico. UN وحددت المذكرة أيضا المعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل اعتماد نهج أكثر شمولا للمنظومة ككل.
    Por tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar un planteamiento más activo y global con el objetivo de modificar los estereotipos por todos los medios necesarios. UN وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة.
    Los países donantes y otros países que estén en condiciones de hacerlo deberían considerar la posibilidad de adoptar enfoques más coordinados y flexibles de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en las situaciones de transición del socorro al desarrollo, utilizando múltiples instrumentos de movilización de recursos. UN يتعين على البلدان المانحة وغيرها من البلدان التي بوسعها أن تنظر في اعتماد نهج أكثر تنسيقاًً ومرونة لتمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية على أن تفعل ذلك باستخدام وسائل متعددة لتعبئة الموارد.
    El plan de acción, al tiempo que pide al conjunto de la comunidad internacional que adopte un enfoque más firme y coherente para garantizar la participación de la mujer en la consolidación de la paz, hace especial hincapié en las medidas que adoptará el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي حين تدعو خطة العمل المجتمع الدولي بأسره إلى اعتماد نهج أكثر قوةً واتساقا لضمان مشاركة المرأة في بناء السلام، فإن التركيز منصبّ على التدابير التي ستتخذها منظومة الأمم المتحدة.
    Los examinadores destacaron la necesidad de aplicar un enfoque más sistemático en la recopilación de datos estadísticos sobre casos de extradición y alentaron a las autoridades nacionales a que continuaran trabajando en esa dirección. UN وأكَّد الخبراء المستعرضون الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية في جمع البيانات الإحصائية بشأن قضايا التسليم وشجعوا السلطات الوطنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    En respuesta a la pregunta de cómo enfocar de manera más estratégica la protección infantil, la Jefa de la Sección citó el ejemplo de un reciente examen de mediano plazo en Marruecos que evaluaba la protección del menor en términos del entorno de protección. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    Debería adoptarse un enfoque más integral para asegurar que las disposiciones financieras y administrativas de las misiones políticas especiales reflejen su importancia creciente y les permitan funcionar con eficiencia. UN واعتبر أنه ينبغي اعتماد نهج أكثر شمولاً للتأكد من أن الترتيبات المالية والإدارية للبعثات السياسية الخاصة تعكس أهميتها المتزايدة وتتيح لها أن تؤدي عملها بكفاءة.
    Insta a los diferentes elementos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que adopten un criterio de mayor colaboración al preparar informes a todos los niveles; UN ٤٦ - تحث أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اعتماد نهج أكثر تعاونا في إعداد التقارير على جميع المستويات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد