ويكيبيديا

    "اعتماد نهج شامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar un enfoque amplio
        
    • adoptar un enfoque integral
        
    • adoptar un enfoque global
        
    • adoptar un criterio amplio
        
    • adopte un enfoque integral
        
    • que adopte un criterio amplio
        
    • que adopten un enfoque amplio
        
    • la adopción de un enfoque integral
        
    • la adopción de un enfoque amplio
        
    • de un enfoque global
        
    • adoptase un enfoque global
        
    • adoptar un criterio global
        
    • adoptarse un enfoque global
        
    • adoptar un enfoque holístico
        
    • adopte un enfoque global
        
    En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    Es necesario adoptar un enfoque global en cuanto a la prevención de los conflictos, pues hay que atacar a los problemas en sus raíces. UN وتحتم الضرورة اعتماد نهج شامل لاتقاء الصراعات لأن المشكلة بحاجة لأن تعالج من منبعها.
    En el Seminario también se determinarán las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y profundizar su participación en programas de asistencia y desarrollo y adoptar un criterio amplio e integrado para asegurar el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trate. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يعمل على زيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية ومن اعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة تتوفر لها أسباب البقاء في اﻷقاليم المعنية.
    Con miras a su erradicación progresiva, le recomienda que adopte un enfoque integral y holístico y ofrezca una cobertura universal, en consonancia con las normas internacionales. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً.
    Ello significa adoptar un enfoque amplio para abordar las enfermedades estrechamente relacionadas con el VIH, en particular la tuberculosis. UN وهذا يعني اعتماد نهج شامل للتعامل مع الأمراض المرتبطة ارتباطا وثيقا بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما داء السل.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque amplio para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نهج شامل لمنع العنف الجنساني والتصدي له في كل أشكاله ومظاهره.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque amplio para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. UN ويتعين على الدولة الطرف اعتماد نهج شامل لمنع العنف الجنساني والتصدي له في كل أشكاله ومظاهره.
    Describió los progresos realizados dentro del sistema de las Naciones Unidas al adoptar un enfoque amplio para aplicar las recomendaciones del Programa 21 sobre los recursos de agua potable. UN وبيــن التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمـم المتحدة نحو اعتماد نهج شامل مـن أجـل تنفيذ توصيات جـدول أعمـال القرن ٢١ بشأن موارد المياه العذبة.
    Por lo tanto, es imperativo adoptar un enfoque integral que abarque esas tres cuestiones interdependientes. UN ولذلك، يتحتم اعتماد نهج شامل يتضمن جميع هذه المسائل المتداخلة.
    Debemos adoptar un enfoque integral frente a las necesidades más urgentes, como la demanda creciente de alimentos en los mercados regionales y mundiales y el desarrollo a largo plazo de sistemas alimentarios sostenibles capaces de resistir las perturbaciones externas, al tiempo que se minimiza el impacto de la agricultura en los bosques. UN ونحن في حاجة إلى اعتماد نهج شامل إزاء الحاجات الأكثر إلحاحا، من قبيل الطلب المتنامي على الأغذية في الأسواق الإقليمية والعالمية، وإزاء وضع نظم مستدامة للأغذية للأجل الطويل يمكنها تحمل الصدمات الخارجية وفي الوقت نفسه التقليل إلى أدنى حد من أثر الزراعة على الغابات.
    Además, para promover y apoyar la facilitación del comercio interior y transfronterizo era fundamental adoptar un enfoque integral y crear un entorno operativo que propiciara la colaboración empresarial entre el sector público y el privado. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد نهج شامل وتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لتيسير الأعمال التجارية بين القطاعين الخاص والعام هما أمران بالغا الأهمية لتشجيع ودعم تيسير التجارة داخل الحدود وعبرها.
    La Declaración exhorta a los Estados a adoptar un enfoque global ante los problemas de droga recurriendo a programas que contemplen todos los aspectos de la reducción de la demanda. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    Otras delegaciones sostuvieron que sería mejor adoptar un enfoque global para que el procedimiento de presentación de denuncias abarcara todos los derechos sustantivos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقالت وفود أخرى إنه من الأفضل اعتماد نهج شامل كي تغطي إجراءات تقديم الشكاوى جميع الحقوق الجوهرية التي ينص عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el Seminario también se determinarán las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y profundizar su participación en programas de asistencia y desarrollo y adoptar un criterio amplio e integrado para asegurar el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trate. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يقوم بزيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية وفي اعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة ممكنة عمليا في اﻷقاليم المعنية.
    Haciendo notar la importancia de que se adopte un enfoque integral, con el liderazgo de los países de la región, para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea y sus causas subyacentes, UN وإذ يشير إلى أهمية اعتماد نهج شامل بقيادة بلدان المنطقة لمواجهة خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا والأسباب الكامنة وراءها،
    El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el hecho de que a pesar de sus peticiones anteriores se han hecho pocos progresos con respecto a la cuestión del regreso de los refugiados serbios croatas e insta al Gobierno de Croacia a que adopte un criterio amplio para facilitar el regreso de los refugiados originarios de Croacia a sus lugares de origen en toda Croacia. UN " ويشعر مجلس اﻷمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين، على الرغم من طلباته السابقة، ويحث حكومة كرواتيا على اعتماد نهج شامل من أجل تيسير عودة اللاجئين من اﻷصل الكرواتي إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء كرواتيا.
    Exhortamos a las Autoridades de Transición a que apliquen la hoja de ruta mediante la organización de elecciones presidenciales y parlamentarias libres, transparentes y fiables y a que adopten un enfoque amplio que tenga en cuenta todas las dimensiones de la presente crisis. UN ونحث السلطات الانتقالية على تنفيذ خارطة الطريق من خلال تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة وشفافة ونزيهة وعلى اعتماد نهج شامل يأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد هذه الأزمة.
    La interrelación entre el terrorismo y el delito es cada vez más estrecha y evidente, por lo cual la única forma de garantizar el éxito es la adopción de un enfoque integral. UN وإن الترابط بين الإرهاب والجريمة يصبح يوما بعد يوم أقوى وأوضح، وهو ما يجعل اعتماد نهج شامل السبيل الوحيد لضمان النجاح.
    En la declaración se propugnaba la adopción de un enfoque amplio de la reforma de la justicia de menores de conformidad con la observación general núm. 10 del Comité de los Derechos del Niño. UN ودعا البيان إلى اعتماد نهج شامل بشأن إصلاح قضاء الأحداث وفقا للتعليق العام رقم 10 الصادر عن لجنة حقوق الطفل.
    - Formulación de un enfoque global, coordinado e integrado para tratar la violencia contra la mujer en todos los ministerios gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes; UN اعتماد نهج شامل متناسق ومتكامل في معالجة العنف الموجه ضد المرأة في جميع الوزارات الحكومية ذات الصلة وفي المنظمات غير الحكومية؛
    Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena en la que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pedía a la comunidad internacional que adoptase un enfoque global con respecto a los refugiados y las personas desplazadas, UN واذ تشير إلى اعلان وبرنامج عمل فيينا الذي دعا فيه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى اعتماد نهج شامل من قبل المجتمع الدولي فيما يتعلق باللاجئين والمشردين،
    Habida cuenta del enorme campo de acción que se cubriría, sería imposible adoptar un criterio global y completamente normalizado para todos los Estados participantes. UN فنظراً إلى اتساع نطاق العمل الذي قد تغطيه العملية من المستحيل اعتماد نهج شامل وموّحد لجميع الدول المشاركة.
    Deberá adoptarse un enfoque global, equilibrado y no discriminatorio con respecto a la seguridad internacional. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وغير تمييزي ومتوازن إزاء الأمن العالمي.
    29. En el desempeño de su mandato, la Relatora Especial siempre ha tratado de adoptar un enfoque holístico y de examinar todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias de una manera no selectiva. UN 29- ما برحت المقررة الخاصة تسعى عند تنفيذ ولايتها إلى اعتماد نهج شامل والنظر في جميع القضايا المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد بطريقة غير انتقائية.
    El Comité exhorta además al Estado Parte a que, en relación con la aplicación de la Convención, adopte un enfoque global de los derechos del niño y considere la posibilidad de recabar asistencia técnica del UNICEF a este respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد نهج شامل لحقوق الطفل إزاء تنفيذ الاتفاقية والنظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد