ويكيبيديا

    "اعتماد هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aprobación de
        
    • adoptar este
        
    • adopción de las
        
    • adopción de esta
        
    • aprobación de este
        
    • la adopción de esas
        
    • aprobación de las presentes
        
    • su aprobación
        
    • adoptar esas
        
    • adopción de dichas
        
    • aprobación de esas
        
    • adoptar esos
        
    • la adopción de esos
        
    • aprobación de estas
        
    • adoptar esta
        
    Así pues, la aprobación de esas resoluciones y decisiones no entraña necesidades adicionales. UN وبالتالي، لن يستلزم اعتماد هذه القرارات والمقررات أي اعتمادات مالية إضافية.
    El Comité agradecería recibir un informe de los progresos de la aprobación de esas enmiendas. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تتلقى تقريرا مرحليا عن اعتماد هذه التعديلات.
    Además, el año pasado, muchas delegaciones también manifestaron el deseo de adoptar este formato. UN علاوة على ذلك، أعرب أيضا العديد من الوفود، في العام الماضي، عن رغبتها في اعتماد هذه الصيغة.
    Me complace que Bangladesh haya estado en la vanguardia de la adopción de las medidas tendientes a ese objetivo en las Naciones Unidas. UN ويسعدني أن بنغلاديش كانت رائدة في اعتماد هذه الخطوات في اﻷمم المتحدة.
    Se agregó que la adopción de esta norma reflejaría una opción normativa que desalentaría los préstamos internos de un grupo. UN وأُضيفَ أن اعتماد هذه القاعدة سوف يعكس اختيارا سياساتيا يثبط عن الإقراض فيما بين أعضاء المجموعة.
    Estimamos que la aprobación de este documento debería fortalecer un compromiso internacional para su cabal aplicación. UN ونعتقـــد أن اعتماد هذه الوثيقة سيعزز الالتزام الدولي بتنفيذها بالكامل.
    Las Naciones Unidas no escatimarán esfuerzos para fomentar la adopción de esas normas por todos quienes emprendan actividades de remoción de minas. UN ولن تدخر اﻷمم المتحدة أي جهد لتشجيع اعتماد هذه المعايير من جانب كل من يشتركون في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    En el próximo informe periódico del Estado parte deben presentarse al Comité datos estadísticos detallados acerca de los progresos realizados desde la aprobación de las presentes recomendaciones, en particular acerca del fomento y la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de libertad. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    su aprobación constituye un compromiso sin precedentes de la comunidad internacional para impedir alteraciones graves del clima antes de que sea demasiado tarde. UN وقد كان اعتماد هذه الاتفاقية إيذانا غير مسبوق بالتزام المجتمع الدولي بمنع وقوع أضرار خطيرة على المناخ قبل فوات اﻷوان.
    Se procura que obtengan el respaldo o la aprobación de los órganos rectores pertinentes de cada organización antes de fines de 2011. UN والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011.
    la aprobación de dichas enmiendas ganaría en solemnidad si pudiera coincidir con la celebración del cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas. UN وسيكتسب اعتماد هذه التعديلات ما يستحقه من تقدير اذا جرى خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة.
    * Tres participantes lamentaron no poder unirse a la aprobación de esta recomendación. UN * اعتذر ثلاثة مشاركين عن عدم استطاعتهم تأييد اعتماد هذه التوصية.
    la aprobación de estos instrumentos representaría un importante avance en la afirmación del sistema de protección de los derechos humanos en El Salvador. UN ومن شأن اعتماد هذه الصكوك أن يشكل خطوة هامة بصدد ترسيخ دعائم نظام حماية حقوق الانسان في السلفادور.
    Además, tras la aprobación de esta Convención, se decidió una resolución sobre medidas urgentes para África. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    El proceso utilizado para adoptar este paquete cuestiona seriamente si puede alcanzarse ese objetivo. UN والطريقة التي تم بها اعتماد هذه الرزمة تثير تساؤلات خطيرة عما إذا كان المجلس يمكنه تحقيق هدفه في أي يوم من الأيام.
    Además, la adopción de las IPSAS se entiende como componente esencial de la buena gobernanza, la rendición de cuentas y la transparencia. UN ويُرى أيضا أن اعتماد هذه المعايير عنصر أساسي لحسن الإدارة والمساءلة والشفافية.
    Por lo tanto, la adopción de esta nueva política en el período corriente tuvo por efecto una reducción tanto de las obligaciones como de los gastos acumulados no presupuestados de 1.683.000 dólares. UN وبالتالي، فإن اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية يؤدي إلى انخفاض في كل من الالتزامات والمصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية بمبلغ 000 683 1 دولار.
    Culmina hoy con la aprobación de este documento un largo proceso de preparación de casi dos años. UN وقد جاء اعتماد هذه الوثيقة تتويجا لعملية تحضيرية استمرت ما يقرب من عامين.
    De ahí que la adopción de esas regulaciones represente un primer paso en la elaboración de un plan de acción para la investigación científica marina. UN ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري.
    En el próximo informe periódico del Estado parte deben presentarse al Comité datos estadísticos detallados acerca de los progresos realizados desde la aprobación de las presentes recomendaciones, en particular acerca del fomento y la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de libertad. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    Sin embargo, se están afrontando graves obstáculos para su aprobación. UN ومع ذلك هناك عقبات كبيرة تعترض سبيل اعتماد هذه القوائم.
    Al adoptar esas medidas, el Estado Parte debe hacer frente al grave desafío de evitar poner en peligro la aplicación de la Convención. UN وعند اعتماد هذه السياسات تواجه الدولة الطرف التحدي الخطير المتمثل في عدم تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    En el contexto de las propuestas de gestión financiera contenidas en el presente informe, se pretende ahora la adopción de dichas Normas. UN والموافقة على اعتماد هذه المعايير مطلوبة الآن في سياق الاقتراحات الواردة في هذا التقرير بشأن الإدارة المالية.
    Ese marco, aprobado por los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD, está abierto a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que deseen adoptar esos procedimientos. UN وهذا الإطار، الذي اعتمدته الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يمكن أن تنضم إليه سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي ترغب في اعتماد هذه الإجراءات.
    La delegación de los Estados Unidos mantiene sus objeciones por lo que respecta a la adopción de esos mecanismos por la Tercera Comisión. UN والوفد الأمريكي يحتفظ باعتراضاته على اعتماد هذه الآليات على يد اللجنة الثالثة.
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.
    Alentó a los demás miembros a adoptar esta modalidad como medio de contribuir a la reducción de los gastos generales del Instituto por concepto de viajes. UN وشجعت سائر العضوات على اعتماد هذه الطريقة بوصفها وسيلة المساهمة في خفض إجمالي تكاليف السفر للمعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد