Los Estados Miembros deben cooperar para adoptar y aplicar medidas con el fin de velar por el respeto de la inviolabilidad de las misiones y los representantes. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء في اعتماد وتنفيذ تدابير لضمان سلامة وأمن البعثات والممثلين. |
10. Reconoce que para dar efecto a normas aplicables en situaciones de conflicto es necesario adoptar y aplicar medidas en tiempo de paz; | UN | 10- تسلّم بأن إعمال القواعد الواجبة التطبيق في حالات النزاع يتطلب اعتماد وتنفيذ تدابير في أوقات السلم؛ |
En muchos países, los afrodescendientes constituyen minorías cuya situación de no dominio en sus sociedades subraya la necesidad de adoptar y aplicar medidas que les permitan ejercer plenamente sus derechos. | UN | وفي كثير من البلدان، يشكل المنحدرون من أصل أفريقي أقليات عددية عموماً ويستدعي عدم وجودهم في أوضاع تتيح لهم السيطرة في مجتمعاتهم اعتماد وتنفيذ تدابير تمكنهم من التمتع بحقوقهم على أكمل وجه. |
la adopción y aplicación de medidas legislativas eficaces para la eliminación de todas las prácticas tradicionales perjudiciales eran fundamentales para crear condiciones favorables. | UN | كما أن اعتماد وتنفيذ تدابير قانونية للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة تنفيذا فعالا يُعدا من العوامل البالغة الأهمية في تهيئة بيئة مواتية لتحقيق تلك الأهداف. |
Este instrumento nacional determina el alcance de la protección contra las actividades delictivas de este tipo y pide la adopción y aplicación de medidas penales y de otro tipo contra toda persona que se dedicare a la trata de personas o explotare la prostitución ajena, protección que constituye la base de la legislación social y penal de los Estados Partes. | UN | ويحدد هذا الصك الدولي نطاق الحماية من اﻷنشطة الجرمية من هذا النوع، ويدعو الى اعتماد وتنفيذ تدابير جنائية وسواهما من التدابير بحق اﻷشخاص الضالعين في الاتجار باﻷشخاص وبحق أولئك الذين يستغلون بغاء الغير، وهو ما يشكل أساسا لتشريع جنائي واجتماعي في الدول اﻷطراف. |
El Foro exhorta a los Estados a que respeten y apliquen el artículo 19 de la Declaración y obtengan el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas antes de aprobar y aplicar medidas legislativas o administrativas que les afecten. | UN | ويدعو المنتدى الدول إلى احترام وتنفيذ المادة 19 من الإعلان عن طريق ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية قبل اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية تؤثر عليها. |
86 reuniones para asesorar a las autoridades nacionales a todos los niveles, en coordinación con los donantes, sobre la adopción y ejecución de medidas para garantizar una gestión económica transparente de conformidad con las normas y prácticas internacionales, incluidos órganos de supervisión para asegurar la rendición | UN | الأصعدة، بتنسيق مع المانحين، بشأن اعتماد وتنفيذ تدابير الرئيس ومكتب رئيس الوزراء، ووزراء شؤون الميزانية والمالية والصناعة |
Además de los principios enunciados en su Observación general No. 29, el Comité de Derechos Humanos ha impartido otras directrices, de interpretación que pueden ayudar a los gobiernos a adoptar y aplicar medidas excepcionales que sean compatibles con las normas relativas a los derechos humanos. | UN | 23 - وبخلاف المبادئ الموضحة في التعليق العام رقم 29، قدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عددا من المبادئ التوجيهية التفسيرية التي يمكن أن تساعد الحكومات في اعتماد وتنفيذ تدابير في حالات الطوارئ تكون متسقة مع قانون حقوق الإنسان. |
Los Estados del pabellón cuyos buques faenen en zonas de alta mar donde no exista ninguna organización o mecanismo regional de ordenación pesquera deberían también adoptar y aplicar medidas de conservación y ordenación para dichas zonas con respecto a los buques que enarbolen su pabellón, con arreglo al párrafo 86 de la resolución. | UN | كما ينبغي لدول العلم التي تقوم سفنها بأنشطة صيد في مناطق أعالي البحار، التي لا توجد فيها منظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، اعتماد وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة لهذه المناطق فيما يتعلق بالسفن التي تحمل علمها، عملاً بالفقرة 86 من القرار. |
Por consiguiente, el Relator Especial insta a todos los interesados pertinentes, incluidos los Estados que se dedican al desguace de buques, los Estados del pabellón, la industria del desguace de buques y las organizaciones y mecanismos internacionales, a que consideren la posibilidad de adoptar y aplicar medidas adicionales para hacer frente a los efectos negativos del desguace de buques que no quedan abarcados por el nuevo Convenio. | UN | لذلك، يدعو المقرر الخاص جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدولة الضالعة في تكسير السفن ودول العلم وقطاع تكسير السفن والمنظمات والآليات الدولية، إلى النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير إضافية لمعالجة الآثار السلبية لتكسير السفن غير المطروقة في الاتفاقية الجديدة. |
a) adoptar y aplicar medidas temporales especiales para aumentar el nivel de representación de la mujer en todos los cargos ocupados por elección o designación, mediante: | UN | (أ) اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مستوى تمثيل المرأة في كل المناصب سواء كان الوصول إليها يمر عبر الانتخاب أو التعيين: |
adoptar y aplicar medidas eficaces para combatir la persistencia de la trata y explotación sexual (Eslovaquia); | UN | 96-11- اعتماد وتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة استمرار الاتجار والاستغلال الجنسي (سلوفاكيا)؛ |
97.81 adoptar y aplicar medidas equitativas y transparentes para el regreso sostenible de los miembros de la minoría serbia (Polonia); | UN | 97-81- اعتماد وتنفيذ تدابير عادلة وشفافة للعودة المستدامة لأفراد الأقلية الصربية (بولندا)؛ |
80.27 adoptar y aplicar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia doméstica (Ecuador); | UN | 80-27- اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي (إكوادور)؛ |
Algunos países siguen arrostrando las consecuencias adversas de los programas de ajuste estructural, especialmente en las esferas de la infraestructura y los servicios educacionales y sanitarios, lo que hace necesario un fortalecimiento de la cooperación internacional basado en la adopción y aplicación de medidas concretas tendientes a aliviar y eliminar por completo esas consecuencias adversas. | UN | فبعض البلدان مازالت تعاني من اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي، ولا سيما فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية والخدمات الصحية والتعليمية، اﻷمر الذي يقتضي تعزيز التعاون الدولي على أساس اعتماد وتنفيذ تدابير حقيقية تهدف الى التخفيف من أثرها السلبي وإزالته نهائيا. |
En un esfuerzo por fortalecer la paz y la seguridad en la región, los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) siguieron promoviendo y fomentando la adopción y aplicación de medidas de fomento de la confianza. | UN | 21- وفي محاولة لتعزيز السلم والأمن في المنطقة، واصلت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تعزيز وتشجيع اعتماد وتنفيذ تدابير لبناء الثقة. |
Se asigna prioridad a las actividades en apoyo de la adopción y aplicación de medidas apropiadas contra el blanqueo de capitales en los planos nacional e internacional, entre ellas la elaboración de legislación, la capacitación de funcionarios en los sectores financiero y judicial y el establecimiento de instituciones esenciales como las dependencias de inteligencia financiera. | UN | تسند الأولوية إلى الأنشطة التي تدعم اعتماد وتنفيذ تدابير مضادة مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك صوغ التشريعات وتدريب الموظفين في القطاعين المالي والقضائي وبناء مؤسسات أساسية كوحدات الاستخبارات المالية. |
115.19 Perseverar en el empeño de aprobar y aplicar medidas legislativas y administrativas para la promoción y protección de los derechos del niño (Chile); | UN | 115-19- مواصلة جهود اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها (شيلي)؛ |
25. Hace hincapié asimismo en que la adopción y ejecución de medidas destinadas a aliviar sustancialmente la deuda externa de los países en desarrollo, y en particular la de los países africanos y los menos adelantados, contribuirá seguramente a erradicar la pobreza; | UN | " ٢٥ - تؤكد كذلك ضرورة أن يساهم اعتماد وتنفيذ تدابير للتخفيف على نحو كبير من الدين الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا، في القضاء على الفقر؛ |
Cada Alta Parte Contratante se esforzará por introducir y aplicar medidas nacionales que apunten a la prohibición completa del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de las municiones en racimo, así como a su definitiva destrucción. | UN | يسعى كل طرف متعاقد سام إلى اعتماد وتنفيذ تدابير وطنية ترمي إلى حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الذخائر العنقودية حظراً شاملاً، وإلى استكمال تدمير هذه الذخائر. |
Los países africanos son conscientes de la necesidad de adoptar y poner en marcha medidas para facilitar el transporte de tránsito en África y atraer las inversiones necesarias. | UN | تدرك البلدان الأفريقية ضرورة اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير النقل العابر في أفريقيا ولجذب الاستثمارات اللازمة. |
:: Seguir estudiando la posibilidad de adoptar y poner en práctica medidas para reforzar la protección de los testigos, peritos y víctimas en los casos de corrupción; | UN | :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد. |
Esa intensificación entraña, en particular, la adopción y la aplicación de medidas prácticas. | UN | وهذا التعزيز يشمل، بصورة خاصة، اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة. |