Mi delegación apoya plenamente el Plan de Acción aprobado en la Conferencia. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر. |
Se acogió con beneplácito el formato más centralizado adoptado en el 31º período de sesiones. | UN | وجرى الترحيب بالصيغة اﻷكثر تركيزا التي اعتمدت في الدورة الحادية والثلاثين. |
Como el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observó en su Recomendación general Nº XIV, aprobada en 1993, | UN | فكما لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة الرابعة عشرة التي اعتمدت في عام 1993، |
El Plan de Acción que se aprobó en Johannesburgo incluía un capítulo en el que se abordaban específicamente cuestiones relativas a los océanos. | UN | إن خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ تضمنت فصلا يتناول بصورة مباشرة قضايا المحيطات. |
También espero que podamos aprobar sin someterlas a votación aquellas recomendaciones que fueron aprobadas en la Primera Comisión sin votación. | UN | كما آمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى دون تصويت. |
E. Comunicación No. 569/1993, P. Matthews c. Trinidad y Tabago (dictamen aprobado el 31 de marzo de 1998, 62º período de sesiones) | UN | هاء - البلاغ رقم ٥٦٩/١٩٩٣، ب. ماثيوز ضد ترينيداد وتوباغو )اعتمدت في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، الدورة الثانية والستون( |
Además, por primera vez se informa acerca de la situación en materia de cumplimiento de los proyectos aprobados en 1991. | UN | وعلاوة على ذلك أبلغ ﻷول مرة عن حالة الامتثال فيما يتعلق بالمشاريع التي اعتمدت في عام ١٩٩١. |
En relación con la recomendación 19, las propuestas confirmaban lo que ya se había convenido en la estrategia de cooperación técnica adoptada en 2003. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إن المقترحات تؤكد ما اتفق عليه في استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في عام 2003. |
Esta Convención, aprobada el 4 de diciembre de 1989, se encuentra en proceso de ratificación y adhesión para su entrada en vigor. | UN | وهذه الاتفاقية التي اعتمدت في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، هي اﻵن في معرض التصديق والانضمام تمهيدا لبدء العمل بها. |
El resultado de esos esfuerzos fue el Conjunto de Principios y Normas sobre las Prácticas Comerciales Restrictivas, aprobado en 1980. | UN | وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١. |
En esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
Todo ello se enuncia en el Plan de Acción aprobado en Johannesburgo, durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible. | UN | وكل هذا وارد في خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Es cierto que la Comisión ha adoptado en el pasado leyes modelo muy logradas. | UN | وصحيح أن اللجنة اعتمدت في الماضي قوانين نموذجية ناجحة جداً. |
Asimismo subrayó que, si bien los Estados habían adoptado en su legislación medidas para mejorar la condición de la mujer, rara vez se examinaba su aplicación efectiva. | UN | وشدَّدت على أن الدول وإن كانت قد اعتمدت في قوانينها تدابير لتحسين ظروف المرأة، لهذه التدابير إلاّ أنه من النادر مناقشة التنفيذ الفعال. |
La Estrategia de Cooperación Técnica aprobada en el último período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo es notable en este sentido. | UN | وتتسم استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في الجلسة اﻷخيرة لمجلس التجارة والتنمية باﻷهمية في هذا الصدد. |
Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع. |
Las voces de los niños y sus preocupaciones y aspiraciones son parte integral del documento final que se aprobó en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. | UN | وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة. |
G. Comunicación No. 585/1994, T. Jones c. Jamaica (dictamen aprobado el 6 de abril de 1998, 62º período de sesiones) | UN | زاي - البلاغ رقم ٥٨٥/١٩٩٤، ت. جونز ضد جامايكا )اعتمدت في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٨، الدورة الثانية والستون( |
El Gobierno anunció también que, durante la ejecución de ese programa, se tendrán presentes los documentos aprobados en Durban. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج. |
La Comisión tal vez desee mantener la práctica adoptada en sus períodos de sesiones anteriores y elegir un Presidente, tres vicepresidentes y un relator. | UN | وللجنة أن تتبع الممارسة التي اعتمدت في دوراتها السابقة فتنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
Observamos que los Estados miembros han seguido abordando la cuestión del establecimiento de un régimen internacional sobre responsabilidad por daños nucleares, como complemento de la Convención sobre Seguridad Nuclear aprobada el año pasado. | UN | ونلاحظ أن الدول اﻷعضاء لا تزال تحاول معالجة مسألة إقامة نظام دولي للمسؤولية القانونية عن اﻷضرار النووية يكون مكملا لاتفاقية اﻷمان النووي التي اعتمدت في العام الماضي. |
Con arreglo a las directrices para la realización de la labor del Comité, aprobadas el 8 de mayo de 1992, todas las decisiones del Comité se adoptan por consenso. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية لتيسير عملها، التي اعتمدت في ٨ أيار/مايو ١٩٩٢، تتخذ جميع المقررات بتوافق اﻵراء. |
Pese a los numerosos y extensos documentos que se aprobaron en grandes conferencias, las medidas concretas esperadas se ven obstaculizadas por el comportamiento egoísta de los más ricos. | UN | وبالرغم من غزارة الوثائق التي اعتمدت في مؤتمرات رئيسية، فإن العمـــل الملمـــوس المتوقع ارتطم بالسلوك اﻷناني لﻷغنياء. |
Las políticas más pragmáticas adoptadas en el decenio de 1980 produjeron mejores resultados. | UN | وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة. |
Tal es el caso de las cláusulas adoptadas el día 16 de junio de 1993 por la Cámara de Representantes para la Ley de Autorización de Asistencia Extranjera para 1993. | UN | ومن أمثلة تلك الصكوك اﻷحكام التي اعتمدت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن المساعدات الخارجية لعام ١٩٩٣. |
En un anexo de ese documento se incluye un compendio de 16 códigos adoptados en elecciones celebradas con asistencia internacional. | UN | ويتضمن مرفق لمدونة السلوك النموذجية خلاصة ١٦ قانونا اعتمدت في انتخابات أفادت من مساعدة دولية. |
La metodología de cálculo de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz se adoptó en 1973. | UN | ٦٣ - وأضاف أن منهجية حساب اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام قد اعتمدت في عام ١٩٧٣. |