ويكيبيديا

    "اعتمدها مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobado por el Consejo de
        
    • aprobadas por el Consejo
        
    • aprobada por el Consejo de
        
    • adoptado por el Consejo de
        
    • aprobó el Consejo de
        
    • aprobado por la Junta de
        
    • aprobó la Junta de
        
    • aprobadas por la Junta de
        
    • aprobada por la Junta de
        
    • aprobados por el Consejo de
        
    • adoptadas por el Consejo de
        
    • adoptadas por la Junta de
        
    • adoptada por el Consejo de
        
    • aprobado por la Cámara de
        
    • fue aprobado por el Consejo
        
    Presupuesto para 2002-2003 aprobado por el Consejo de Administración en su 21º período de sesiones UN ميزانية الفترة 2002 - 2003 حسبما اعتمدها مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين
    i) El reglamento sobre el tráfico y el tránsito de bienes en el territorio de la República Islámica del Irán, aprobado por el Consejo de Ministros en 1998. UN ' 1` اللائحة المتعلقة بالاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 1998.
    Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    Esa estrategia fue aprobada por el Consejo de Ministros y seguirá siendo nuestro documento normativo fundamental hasta 2011. UN وهذه الاستراتيجية اعتمدها مجلس الوزراء بوصفها ورقة السياسة الأساسية حتى عام 2011.
    Es sumamente importante que se aplique el Plan Quinquenal contra la Explotación Sexual y la Trata de Niños, adoptado por el Consejo de Ministros en abril de 2000. UN ويشدد على أهمية تنفيذ الخطة الخمسية لمكافحة استغلال الأطفال جنسياً والاتجار بهم التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000.
    Los mecanismos que aprobó el Consejo de Seguridad el 30 de junio de 1993, expuestos en el documento S/26015, representan un compromiso para con el proceso de transparencia y un paso adelante en él. UN فاﻵليات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ والمبينة في الوثيقة S/26015 تمثل التزاما بعملية الشفافية وخطوة لﻷمام في سبيلها.
    El presupuesto aprobado por la Junta de Consejeros del UNITAR en su reunión de septiembre de 1992 fue de 1.840.695 dólares. UN وكانت الميزانية التي اعتمدها مجلس أمناء المعهد في دورته الاستثنائية المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ هي ٦٩٥ ٨٤٠ ١ دولارا.
    Incluso en las operaciones de mantenimiento de la paz, por ejemplo, actúan en el marco de un mandato aprobado por el Consejo de Seguridad, lo cual no constituye legítima defensa. UN وحتى في عمليات حفظ السلام، على سبيل المثال، فإنها ستعمل في إطار ولاية اعتمدها مجلس الأمن، وهذا لا يشكل دفاعا عن النفس.
    65. De conformidad con el Plan de Acción trienal aprobado por el Consejo de Ministros, las actividades del Comité se basan esencialmente en lo siguiente: UN ٥٦- ووفقاً لخطة العمل للسنوات الثلاث التي اعتمدها مجلس الوزراء، تقوم أنشطة اللجنة بصفة أساسية على ما يلي:
    Presupuesto para 2004 - 2005 aprobado por el Consejo de Administración en su 22º período de sesiones UN ميزانية الفترة 2004 - 2005 حسبما اعتمدها مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين
    Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    La comunidad internacional ha resultado impotente para encontrar una solución y aún no se han aplicado las múltiples resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN فالمجتمع الدولي قد أثبت عجزه عن ايجاد حل لتلك اﻷزمة وما زالت القرارات الكثيرة التي اعتمدها مجلس اﻷمن تنتظر التطبيق.
    A pesar de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, Turquía sigue ejerciendo control militar sobre Chipre. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    La reasignación de puestos al programa de trabajo se propone como parte de la reestructuración del programa del PNUMA aprobada por el Consejo de Administración en su 20° período de sesiones. UN وقد اقترح نقل الوظائف المذكورة إلى برنامج العمل ضمن عملية إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في دورته العشرين.
    La reasignación de puestos al programa de trabajo se propone como parte de la reestructuración del programa del PNUMA aprobada por el Consejo de Administración en su 20° período de sesiones. UN وقد اقترح نقل الوظائف المذكورة إلى برنامج العمل ضمن عملية إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في دورته العشرين.
    El Relator Especial destaca a este respecto que el informe no debe considerarse como una expresión de opiniones políticas personales, sino como un documento establecido de conformidad con las normas fijadas en el Código de Conducta adoptado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    A partir del bienio 1986-1987, estos gastos de apoyo se han acreditado al presupuesto de los servicios administrativos y de apoyo a los programas, como lo aprobó el Consejo de Administración en el párrafo 10 de su decisión 86/35. UN وبدءا من فترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧، تدرج اعتمادات تكاليف الدعم هذه في ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي حسب الصيغة التي اعتمدها مجلس الادارة في مقرره ٨٦/٣٥، الفقرة ١٠.
    En un futuro cercano Kazajstán proyecta incorporar en la base normativa del país las disposiciones del nuevo Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y la seguridad física de las fuentes radiactivas, aprobado por la Junta de Gobernadores del OIEA. UN وتعتزم كازاخستان إدراج أحكام مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها، التي اعتمدها مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في إطارها التنظيمي في المستقبل القريب.
    En este informe, que se presenta en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 36/151 y 66/150, se describen las recomendaciones sobre las subvenciones destinadas a las organizaciones beneficiarias que aprobó la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura en su 36° período de sesiones. UN يقدم هذا التقرير وفقا لقراري الجمعية العامة 36/151 و 66/150. ويعرض التوصيات المتعلقة بتقديم منح للمنظمات المستفيدة التي اعتمدها مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب في دورته السادسة والثلاثين.
    INTRODUCCIÓN 4 I. DECISIONES aprobadas por la Junta de COMERCIO UN المقــررات التي اعتمدها مجلس التجــــارة والتنمية في دورتــه التنفيذيـة السادسة عشرة
    Es importante destacar que se han respetado los esfuerzos de las negociaciones de Viena manteniendo la redacción aprobada por la Junta de Gobernadores y la Conferencia General. UN إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام.
    Algunos informes llevaban la firma del jefe de Estado o habían sido aprobados por el Consejo de ministros. UN فقد وقع بعض التقارير رئيس الدولة أو اعتمدها مجلس الوزراء.
    Las sanciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se basan exclusivamente en el incumplimiento hasta el presente, por parte de dichas autoridades, de sus obligaciones. UN فالجزاءات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، تستند كلية الى عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي حتى اﻵن بالتزاماتها.
    DECISIONES adoptadas por la Junta de COMERCIO Y DESARROLLO UN القرارات التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته
    Se ajusta a la estructura de las directrices generales adoptada por el Consejo de Derechos Humanos. UN وهو يتّبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    El 29 de junio, durante el segundo período legislativo del Parlamento, el Gobierno presentó para su aprobación el proyecto de presupuesto para el período 2012-2013, que fue aprobado por la Cámara de Diputados el 10 de agosto. UN وفي 29 حزيران/يونيه، خلال دورة البرلمان الثانية، قدمت الحكومة مشروع ميزانية الفترة 2012-2013 للموافقة عليها، وقد اعتمدها مجلس النواب في 10 آب/أغسطس.
    El programa de trabajo se base en el plan estratégico e institucional de mediano plazo para el período 2008 - 2013, que fue aprobado por el Consejo de Administración de ONUHábitat en su 21º período de sesiones en su resolución 21/2 de 20 de abril de 2007. UN 82 - يستند برنامج العمل إلى الخطة الاستراتيجية للفترة 2008 - 2013، التي اعتمدها مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته الحادية والعشرين بموجب القرار 21/2 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد