ويكيبيديا

    "اعتُبر أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se consideró que
        
    • se considera que
        
    • se entendió que
        
    • se considere que
        
    • se consideraba que
        
    • se determinó que
        
    • se considerara que
        
    • se consideraron
        
    • considerado que
        
    se consideró que ya no tenía sentido mantener el programa extra APART a esta escala. UN وقد اعتُبر أن مواصلة هذا البرنامج على هذا النطاق لم يعد له معنى.
    En ausencia de una definición específica, se consideró que las cuestiones relacionadas con la gestión eran las que guardaban relación con la administración general de las actividades de la Organización. UN ونظرا لعدم توفر تعريف محدد، اعتُبر أن المسائل المتعلقة بالإدارة هي التي تتناول الإدارة العامة لأنشطة المنظمة.
    En el contexto del derecho internacional humanitario, se consideró que podía atribuirse responsabilidad a las organizaciones internacionales y a los Estados que aportaban contingentes. UN وفي سياق القانون الإنساني الدولي، اعتُبر أن المسؤولية يمكن أن تُعزى إلى المنظمة الدولية والدولة المساهمة على السواء.
    Por otra parte, se considera que un buen sistema de indicadores debería poder reflejar las cuestiones y condiciones concretas de un país o una región, pero debería armonizarse en el plano internacional en la medida de lo posible. UN ومن جهة أخرى اعتُبر أن نظام مؤشرات جيـد من شأنه أن يعكس القضايا المحددة في بلد أو منطقة معينة وظروفه على أن يضفي عليه أقصى قدر ممكن من التناغم على الصعيد الدولي.
    El autor añade que no se concederán permisos de residencia o se anularán éstos si se considera que el titular constituye una amenaza para la seguridad nacional. UN وأضاف إلى ذلك قائلاً إن رخص الإقامة لا تُمنح، أو تلغى، إذا اعتُبر أن الشخص المعني يشكل تهديداً على الأمن القومي.
    213. Dado que los actos que tienen lugar en un Estado inciden en la utilización de las aguas subterráneas en otros, se entendió que era necesario tener en cuenta los intereses de todos los Estados y proteger, en la medida de lo posible, su soberanía sobre esos recursos. UN 213 - ونظرا لأن الإجراءات المتخذة في دولة ما لها انعكاس على استخدام المياه الجوفية في دولة أخرى، اعتُبر أن من الضروري مراعاة مصالح جميع الدول، وضمان سيادتها على هذه الموارد بقدر الإمكان.
    Cuando se considere que procede una licencia administrativa sin goce de sueldo, se recabará la aprobación del Secretario General Adjunto de Gestión. UN وإذا اعتُبر أن من الملائم منح إجازة إدارية بدون مرتب، يجب الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Sin embargo, se consideraba que los países que habían basado su desarrollo económico en el crecimiento propulsado por las exportaciones se habían visto sometidos a presiones cada vez mayores de sus socios comerciales a fin de que adoptaran y reforzaran sus leyes sobre la competencia. UN ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة.
    Sin embargo, se consideró que la participación en este proceso de los expertos de los PMA, tanto de sus capitales como de sus misiones con sede en Ginebra, había sido limitada, fundamentalmente por falta de recursos financieros. UN ومع ذلك، اعتُبر أن المساهمة في العملية التحضيرية من جانب خبراء أقل البلدان نمواً من عواصم بلدانهم ومن البعثات الكائنة في جنيف محدودة، ويرجع ذلك في الأساس إلى قلة الموارد المالية.
    Por consiguiente, se consideró que era aplicable a los secuestradores extranjeros una ley penal especial del país, la Ley de seguridad de la navegación aérea. UN وبناء عليه، اعتُبر أن الخاطفين الأجانب يسري عليهم قانون جنائي خاص داخلي، هو قانون سلامة الملاحة الجوية.
    Sin embargo, se consideró que la participación en este proceso de los expertos de los PMA, tanto de sus capitales como de sus misiones con sede en Ginebra, había sido limitada, fundamentalmente por falta de recursos financieros. UN ومع ذلك، اعتُبر أن المساهمة في العملية التحضيرية من جانب خبراء أقل البلدان نمواً من عواصم بلدانهم ومن البعثات الكائنة في جنيف محدودة، ويرجع ذلك في الأساس إلى قلة الموارد المالية.
    En dos casos se consideró que la generación de beneficios a terceros solo se había tratado indirectamente, o no de manera expresa. UN وفي حالتين اعتُبر أن تحقيق منافع لأطراف ثالثة لم يعالَج سوى على نحو غير مباشر أو غير صريح.
    En dos casos se consideró que la generación de beneficios a terceros solo se había tratado indirectamente, o no de manera expresa. UN وفي حالتين اعتُبر أن مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة لم تعالَج سوى بشكل غير مباشر أو غير صريح.
    se consideró que se habían contemplado en parte la malversación o peculado, la apropiación indebida u otras formas de desviación de bienes por un funcionario público. UN اعتُبر أن جرائم اختلاس الموظف العمومي للممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر مشمولة جزئيا.
    La asociación es vital para garantizar la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados; se considera que uno de los medios para mitigar los problemas de seguridad en los campamentos es un sistema perfeccionado de inscripción de los refugiados por parte del ACNUR. UN والشراكة أساسية لكفالة أمن المخيمات وطابعها المدني؛ وقد اعتُبر أن تحسين أنظمة تسجيل اللاجئين من قبل المفوضية وسيلة لتخفيف المشاكل الأمنية في المخيمات.
    Si se considera que en ese subconjunto se incluyen las libertades actualmente reconocidas como derechos, en ese caso, la extrema pobreza, o la privación de las capacidades fundamentales podría asimilarse a una denegación de los derechos humanos. UN وإذا اعتُبر أن هذه المجموعة الفرعية تشكل الحريات المعترف بها حالياً كحقوق، فإن الفقر المدقع أو الحرمان من القدرات الأساسية يمكن تحديده بأنه افتقار لحقوق الإنسان.
    Ese acceso puede restringirse durante la instrucción si se considera que puede perjudicar el buen desarrollo de la investigación o poner en peligro a terceros. UN ويمكن تقييد الوصول إلى هذه المستندات في فترة التحقيق إذا ما اعتُبر أن ذلك قد يعرقل حسن سير التحقيقات أو يعرّض الغير للخطر.
    Como en esa sesión no se presentó ninguna candidatura, se entendió que los miembros de la Mesa para el 18º periodo de sesiones serían designados en una fecha ulterior y que, de conformidad con el artículo 16 del reglamento de las comisiones orgánicas, la Mesa del 17º período de sesiones seguiría en funciones hasta esa fecha. UN ولمّا لم ترِد أي ترشيحات أثناء ذلك الاجتماع، اعتُبر أن أعضاء مكتب الدورة الثامنة عشرة للجنة سوف يُعيَّنون في تاريخ لاحق، وأن أعضاء مكتب الدورة السابعة عشرة سوف يواصلون عملهم في المكتب إلى ذلك الوقت، عملا بالمادة 16 من النظام الداخلي للجان الفنية.
    Cuando se considere que procede una licencia administrativa sin goce de sueldo, UN وإذا اعتُبر أن من الملائم منح إجازة إدارية بدون مرتب، يجب الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    se consideraba que llegar a una solución antes del 1º de mayo de 2004 sería de interés no sólo para todas las partes involucradas, sino también para la paz y seguridad internacionales. UN وقد اعتُبر أن التوصل إلى مثل هذا الحل قبل 1 أيار/مايو 2004 هو في صالح جميع الأطراف المعنيين، وفي صالح السلم والأمن الدوليين.
    Al finalizar el conflicto armado se determinó que esos bienes se habían deteriorado hasta el punto en que ya no serían de utilidad para la Organización, pues se habían usado en las operaciones de socorro y habían estado permanentemente a la intemperie; UN وبانتهاء الصراع المسلح اعتُبر أن حال هذه الأصناف تدهور إلى حدٍ يتعذر معه على المنظمة استعمالها وذلك بسبب استعمالها في الجهود الغوثية وتعرضها المتواصل للأحوال الجوية؛
    Aun cuando se considerara que se ha demostrado mediante pruebas que el autor fue torturado en 1997, eso no significa que haya fundamentado su alegación de que corre el peligro de ser torturado en el futuro. UN وحتى إذا اعتُبر أن الأدلة تثبت أن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب عام 1997، فهذا لا يعني أنه أيَّد ادعاءه بأدلة تثبت أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب في المستقبل.
    Los procesos de evaluación también se consideraron útiles para determinar las esferas en que se necesitaban esfuerzos de reforma y, en consecuencia, señalar en qué ámbitos Indonesia podría beneficiarse de la asistencia técnica. UN كما اعتُبر أن عمليات التقييم قد أفادت في استبانة المجالات التي تستلزم جهود إصلاح، فساعدت بالتالي في تحديد الجوانب التي يمكن لإندونيسيا أن تستفيد بشأنها من المساعدة التقنية.
    Hasta hace muy poco se había considerado que la interpretación de la Oficina contaba con la aprobación tácita de los Estados Miembros. UN وحتى وقت قريب، اعتُبر أن هذا التفسير قد لقي موافقة ضمنية من الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد