PJDF que lo acusaban de participar en el asesinato de un ex funcionario de la Procuraduría para el que trabajaba como chófer y su familia | UN | الشرطة القضائية للمنطقة الاتحادية التي اتهمته بالمشاركة في اغتيال أحد الموظفين السابقين في مكتب المدعي العام كان يعمل سائقا له ولعائلته |
Presuntamente, el dueño del bar había participado en el asesinato de un agente del Servicio de Policía de Kosovo ocurrido el mes pasado. | UN | ويُزعم أن صاحب الحانة قد تورط في اغتيال أحد أفراد دائرة شرطة كوسوفو في الشهر الماضي. |
Las operaciones se habían suspendido tras el asesinato de un funcionario del ACNUR en la provincia de Ghanzi en noviembre de 2003. | UN | وكانت هذه العملية قد توقفت بعد اغتيال أحد موظفي المفوضية في مقاطعة غانزي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Durante este lapso, a las 8.15 horas, se produjo el asesinato de uno de los miembros de la resistencia cuando su coche explotó en la región de Kfyyat, en los suburbios del sur. | UN | حصل خلال هذه الفترة، عند 15/08، اغتيال أحد عناصر المقاومة بتفجير سيارته في منطقة الكفاءات - الضاحية الجنوبية. |
El testimonio inicial de A. M. y K. K. después de la detención desapareció de los autos y, en una fecha no especificada, el autor fue acusado del asesinato de uno de los policías. | UN | م. وك. ك. بعد إلقاء القبض عليهما، وفي تاريخ غير محدد، وُجِّهت إلى صاحب البلاغ تهمة اغتيال أحد الشرطيين. |
Se cree que algunos de estos grupos de milicia fueron los responsables del asesinato de un funcionario de las Naciones Unidas y de la desaparición de otros dos. | UN | ويعتقد أن هناك جماعات ميليشيا مشابهة كانت مسؤولة عن اغتيال أحد موظفي اﻷمم المتحدة واختفاء موظفين اثنين آخرين. |
El autor afirma que la pena de muerte se reintrodujo tras el asesinato de un magistrado del Tribunal Superior de Colombo, pero no indica la fecha ni da ninguna otra información al respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه أعيد تطبيق عقوبة الإعدام بعد اغتيال أحد قضاة المحكمة العليا في كولومبو، ولكنه لا يقدم التاريخ أو معلومات إضافية في هذا الصدد. |
El autor afirma que la pena de muerte se reintrodujo tras el asesinato de un magistrado del Tribunal Superior de Colombo, pero no indica la fecha ni da ninguna otra información al respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه أعيد تطبيق عقوبة الإعدام بعد اغتيال أحد قضاة المحكمة العليا في كولومبو، ولكنه لا يقدم التاريخ أو معلومات إضافية في هذا الصدد. |
4. Reafirma que el asesinato de un parlamentario, de quedar impune, constituiría una grave amenaza para todos los miembros de la comunidad parlamentaria y, además, para todos los que ellos representan; | UN | ٤ - يعيد التأكيد على أن اغتيال أحد البرلمانيين، اذا بقي بدون معاقبة عليه، يشكل تهديدا خطيرا لجميع أفراد مجتمع البرلمانيين، وعلاوة على ذلك لجميع من يمثلون؛ |
Tras el asesinato de un activista de derechos humanos en Bukavu, en julio, intervino un comandante militar en la investigación y ordenó que se pusiera en libertad a los sospechosos, lo que pone de relieve la falta de independencia del poder judicial. | UN | وبعد اغتيال أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان في بوكافو شهر تموز/يوليه، تدخل قائد عسكري في عملية التحقيق وأمر بإطلاق سراح المشتبه فيهم، وهو ما أظهر عدم وجود جهاز قضائي مستقل. |
En Darfur Septentrional, 18 personas sospechosas de haber participado en el asesinato de un dirigente comunitario local del campamento de personas desplazadas de Abou Shok fueron mantenidas en detención durante más de cinco meses en virtud de dicha ley, sin acceso a abogados y sin ser puestos a disposición de una autoridad judicial. | UN | وفي شمال دارفور، احتُجز 18 شخصاً للاشتباه في ضلوعهم في اغتيال أحد الزعماء المحليين في مخيم أبو شوك للمشردين داخلياً، وظلوا محتجزين أكثر من خمسة أشهر بمقتضى قانون الطوارئ دون إمكانية الاستعانة بمحامين ودون مثولهم أمام سلطة قضائية. |
4. Expresa su preocupación por los incidentes de violencia ocurridos recientemente, en especial el asesinato de un miembro del Parlamento de Haití, y espera que tales actos u otros incidentes de violencia no impidan que continúen mejorando la situación de los derechos humanos y la consolidación de la democracia constitucional; | UN | ٤ - تعرب عن قلقها ﻷحداث العنف التي وقعت مؤخرا، وخاصة اغتيال أحد أعضاء البرلمان الهايتي، وتأمل ألا تؤدي هذه اﻷعمال وأحداث العنف اﻷخرى إلى إعاقة التقدم المتواصل في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية الدستورية؛ |
4. Expresa su preocupación por los incidentes de violencia ocurridos recientemente, en especial el asesinato de un miembro del Parlamento de Haití, y espera que tales actos u otros incidentes de violencia no impidan que continúen mejorando la situación de los derechos humanos y la consolidación de la democracia constitucional; | UN | ٤ - تعرب عن قلقها ﻷحداث العنف التي وقعت مؤخرا، وخاصة اغتيال أحد أعضاء البرلمان الهايتي، وتأمل ألا تؤدي هذه اﻷعمال وأحداث العنف اﻷخرى إلى إعاقة التقدم المتواصل في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية الدستورية؛ |
Tras el asesinato de un funcionario del ACNUR y el secuestro de otros dos en septiembre y diciembre de 2000, las Naciones Unidas declararon la fase IV de seguridad en todos los emplazamientos de Guinea salvo Conakry y Kissidougou. | UN | وفي أعقاب اغتيال أحد موظفي المفوضية واختطاف اثنين من الموظفين الآخرين في أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ ديسمبر 2000، أعلنت الأمم المتحدة عن المرحلة الأمنية الرابعة في جميع المواقع في غينيا باستثناء كوناكري وكيسيدوغو. |
Tras el asesinato de un funcionario del ACNUR y el secuestro de otros dos en septiembre y diciembre de 2000, las Naciones Unidas declararon la fase IV de seguridad en todos los emplazamientos de Guinea salvo Conakry y Kissidougou. | UN | وفي أعقاب اغتيال أحد موظفي المفوضية واختطاف اثنين من الموظفين الآخرين في أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2000، أعلنت الأمم المتحدة عن المرحلة الأمنية الرابعة في جميع المواقع في غينيا باستثناء كوناكري وكيسيدوغو. |
Hubo otros incidentes de seguridad durante el período del que se informa, entre ellos el asesinato de un candidato a la Asamblea del Partido Democrático de Kosovo, que se está investigando, y un atentado con armas pequeñas contra un convoy del destacamento de fronteras y límites de la EULEX, que causó daños materiales. | UN | 8 - ووقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حوادث أمنية أخرى شملت اغتيال أحد مرشحي الحزب الديمقراطي لكوسوفو للجمعية، ويجري حاليا تحقيق في حادثة الاغتيال هذه، وهجوما بالأسلحة النارية الصغيرة على قافلة عائدة لمفرزة الحدود التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي، أسفر عن أضرار مادية. |
417. En 1994 el Relator Especial fue informado de una amnistía concedida a varios oficiales del ejército que participaron en el asesinato de un funcionario del Centro de Estudio de Demografía para América Latina (CELADE), órgano perteneciente a las Naciones Unidas con sede en Chile (véase el párrafo 91 supra). | UN | ٧١٤- أبلغ المقرر الخاص في عام ٤٩٩١ بعفو منح لعدد من الضباط العسكريين المتورطين في اغتيال أحد موظفي مركز الدراسات الديمغرافية ﻷمريكا اللاتينية وهو جهاز تابع لﻷمم المتحدة، في شيلي )انظر الفقرة ١٩ آنفا(. |
417. En 1994 el Relator Especial fue informado de una amnistía concedida a varios oficiales del ejército que participaron en el asesinato de un funcionario del Centro de Estudio de Demografía para América Latina (CELADE), órgano perteneciente a las Naciones Unidas con sede en Chile (véase el párrafo 91 supra). | UN | ٧١٤- أبلغ المقرر الخاص في عام ٤٩٩١ بعفو منح لعدد من الضباط العسكريين المتورطين في اغتيال أحد موظفي مركز الدراسات الديمغرافية ﻷمريكا اللاتينية وهو جهاز تابع لﻷمم المتحدة، في شيلي )انظر الفقرة ١٩ آنفا(. |
En septiembre la situación en Terai empeoró con el estallido de violencia en las comunidades de partes del distrito de Kapilvastu en la región central, desencadenada por el asesinato de un terrateniente musulmán local, ex dirigente de un grupo parapolicial y activista político, y amenazó con convertirse en un enfrentamiento de hindúes contra musulmanes y madhesis contra pahadis. | UN | 16 - وفي أيلول/سبتمبر، اتخذت الحالة في تيراي مسارا أكثر خطورة بسبب اندلاع عنف طائفي في أجزاء من مقاطعة كابيلفاستو في المنطقة الوسطى. وكانت الشرارة التي أشعلت هذا العنف هي اغتيال أحد ملاك الأراضي المسلمين المحليين، وهو قائد سابق للحراسة الأهلية وناشط سياسي، وكاد الأمر يتحول إلى صراع بين الهندوس والمسلمين من جهة والماديسين والباهادي من جهة ثانية. |
No obstante, posteriormente los instructores llevaron a cabo " una nueva investigación con empleo de presión física " , a consecuencia de la cual el asesinato de uno de los policías fue imputado al autor. | UN | بيد أن موظفي التحقيق أجروا في مرحلة لاحقة " تحقيقاً جديداً باللجوء إلى الضغط البدني " ، نتج عنه عزو اغتيال أحد الشرطيين إلى صاحب البلاغ. |
Y tú quieres que no haga nada acerca del asesinato de uno de nuestros más destacados ciudadanos. | Open Subtitles | وتريدنني أن أصمت حول اغتيال أحد أفضل مواطني مجتمعنا |
En Kurgan-Tyube, hubo un conflicto en junio, a raíz del asesinato de un comandante de las fuerzas de seguridad y la consiguiente detención por esas fuerzas de un delegado al parlamento regional. | UN | ١٥ - وفي كورغان - تيوبي، نشأ نزاع في حزيران/يونيه إثر اغتيال أحد قادة قوات اﻷمن وما تلاه من اعتقال القوات ﻷحد المندوبين في البرلمان اﻹقليمي. |