ويكيبيديا

    "اقامتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residencia
        
    • su estancia
        
    • su estadía
        
    • domicilio
        
    Después de efectuarse la prueba de DNA, volvieron a su residencia en Jaffna y se hallaban en libertad. UN وبعد اجراء هذا الفحص، أُعيد هؤلاء الأشخاص إلى محل اقامتهم في جافنا حيث يتمتعون بحريتهم.
    Necesitarán asistencia para facilitar su transporte de vuelta a sus zonas de residencia habitual en Tayikistán. UN وسوف يحتاج هؤلاء الى المساعدة لتيسير نقلهم الى مناطق اقامتهم الاعتيادية في طاجيكستان.
    El acatamiento de la obligación de aceptar asistencia humanitaria para las víctimas del conflicto también favorecerá la permanencia de las personas en sus lugares de residencia. UN كما أنه من شأن الامتثال للالتزام بقبول تقديم المساعدات الانسانية لضحايا النزاع أن يؤدي الى تقليل عدد اﻷشخاص الذين يتركون أماكن اقامتهم.
    124. El regreso al lugar de residencia de la persona y a su propio hogar puede ser espontáneo u organizado por terceros. UN ٤٢١ ـ ان عودة اﻷفراد إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية وإلى ديارهم اﻷصلية يمكن أن تكون تلقائية أو منظمة بواسطة أطراف ثالثة.
    Durante su estancia, los Ministros fueron recibidos por Su Excelencia, el Presidente Ali KAFI, Presidente del Alto Comité de Estado, quien les reiteró la profunda adhesión de Argelia a la obra de unidad e integración africanas y el gran interés con que Argelia considera la promoción del acercamiento, la fraternidad y la comprensión entre los pueblos de la región. UN استقبل فخامة الرئيس علي كافي، رئيس اللجنة العليا للدولة، الوزراء أثناء اقامتهم وكرر الاعراب لهم عن حرص الجزائر العميق على العمل من أجل الوحدة والتكامل الافريقيين والاهتمام الذي توليه لتعزيز التقارب واﻷخوة والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    Así que supongo que puedes decir que su estadía no fue precisamente placentera. Open Subtitles لذا أظن انه يمكنك القول ان اقامتهم هنا لم تكن ناجحة
    160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. UN ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.
    En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. UN ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا.
    Sólo las personas cuyo permiso de residencia ha sido anulado pueden permanecer en Aruba en espera de la resolución del procedimiento. UN ولا يجوز البقاء في أروبا إلا لﻷفراد الذين ألغيت تصاريح اقامتهم ريثما تظهر نتائج اﻹجراءات القضائية.
    Las personas o grupos de personas desplazados podrán volver a su hogar o lugar de residencia en cuanto dejen de darse las condiciones que obligaron a desplazarlas. UN ولﻷشخاص أو الجماعات المنقولين على هذا النحو الحق في العودة الى ديارهم أو محال اقامتهم متى اختفت الظروف التي حتمت نقلهم.
    Al expirar su permiso de residencia permanecen ilegalmente en el país con el objetivo de emigrar a los Estados Unidos y el Canadá se desempeñan como empleadas del hogar. UN وعندما تنتهي أذون اقامتهم يبقين بصفة غير مشروعة بهدف الهجرة الى الولايات المتحدة وكندا. وهن يعملن في الخدمات المنزلية.
    , de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    , de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    , de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    , de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    Por ejemplo, en un estudio en Africa meridional se descubrió que la infección con el VIH era aproximadamente tres veces más común entre las personas que habían cambiado de lugar de residencia en un período de 12 meses. UN وعلى سبيل المثال، أثبتت دراسة أجريت في الجنوب الافريقي، أن الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر شيوعا بمقدار ثلاثة أضعاف تقريبا بين الذين غيروا أماكن اقامتهم في غضون اثني عشر شهرا.
    84. Medidas que puede tomar la comunidad internacional para garantizar la protección y la asistencia apropiadas a personas desplazadas internamente, especialmente a las que no pueden regresar a corto plazo a su lugar de residencia habitual. UN ٨٤ - التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان توفير الحماية والمساعدة الكافية لﻷشخاص المشردين داخليا، ولا سيما غير القادرين منهم على العودة الى مكان اقامتهم المعتاد في اﻷجل القصير.
    Como ocurrió en el pasado, este proyecto sufragará los gastos de transporte de los refugiados desde el Reino Unido a su país de origen y lugar de residencia final. UN وكما في الماضي، فإن هذا المشروع سيغطي تكاليف نقل اللاجئين من المملكة المتحدة الى بلدانهم اﻷصلية ومكان اقامتهم في النهاية.
    Entre esas actividades cabe mencionar la asistencia de emergencia, que combina la asistencia médica, la ayuda alimentaria y la rehabilitación. Tales actividades ayudan a la población civil a permanecer en sus lugares de residencia y evitan los éxodos masivos de población. UN وتشمل هذه اﻷنشطة مساعدات في حالات الطوارئ التي تضم المساعدات الطبية والمعونات الغذائية وإعادة التأهيل وتساعد المدنيين على البقاء في أماكن اقامتهم ما يمنع حالات الهروب السكانية الجماعية.
    En algunos casos las familias serán trasladadas de su campamento a otro de " tránsito " donde, en circunstancias normales, permanecerán algunos días hasta que pueda organizarse el transporte a la zona de residencia original. UN وفي بعض الحالات يجري نقل اﻷسر من مخيمها الى مخيم " انتقالي " حيث يبقون هناك في الظروف العادية بضعة أيام الى حين اتمام ترتيبات نقلهم الى منطقة اقامتهم اﻷصلية.
    Los visitantes extranjeros que entren en Chipre por el Aeropuerto Internacional de Nicosia podrán viajar sin trabas entre ambas partes, durante su estancia en la isla y también a través de la zona vallada de Varosha, sujetos tan sólo a las medidas ordinarias de seguridad. UN يجوز للزائرين اﻷجانب الذين يدخلون قبرص عبر مطار نيقوسيا الدولي، أن يسافروا، أثناء اقامتهم في الجزيرة، بين الجانبين بغير عوائق، بما في ذلك من خلال منطقة فاروشا المسورة، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    su estadía, sin embargo, es temporal y en general breve. UN لكن اقامتهم تكون مؤقتة وقصيرة في المعتاد.
    I. Nombramiento de las comisiones para investigar denuncias de personas que se supone han sido desalojadas involuntariamente o han desaparecido de su domicilio UN طاء - تعيين لجان للتحقيق في ادعاءات من يزعم أنهم نقلوا رغم ارادتهم أو اختفوا من أماكن اقامتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد