ويكيبيديا

    "اقتراب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se acerca
        
    • proximidad
        
    • acercarse
        
    • medida que
        
    • aproximación
        
    • inminente
        
    • que se aproxima
        
    • cerca
        
    • acercándose
        
    • hacia
        
    • próxima
        
    • se acercaba
        
    • aproximarse
        
    • vísperas
        
    • acercamiento
        
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    Creo que la proximidad de la Navidad ha fatigado a los miembros de la Comisión o ha amortiguado su entusiasmo, su dinamismo y su dedicación a la labor de la Comisión. UN واعتقد أن اقتراب عيد الميلاد أرهق الهيئة أو أوهن حماسها وديناميكيتها وتفرغها للعمل.
    En consecuencia, experimentó gran estrés, insomnio y ansiedad, y todo ello aumentaba al acercarse las fechas de decisiones judiciales en el proceso de extradición. UN ونتيجة لذلك، عانى من التوتر البالغ، واﻷرق، والقلق، التي كانت تزيد جميعا مع اقتراب تواريخ القرارات القضائية الخاصة بعملية التسليم.
    A medida que esta fecha se acercaba se hizo evidente que el encuentro no sería autorizado, como así resultó finalmente. UN ومع اقتراب حلول ذلك التاريخ، تبين أن هذا الاجتماع لن يؤذن بعقده، وهو ما كان في النهاية.
    un puto buque de guerra que evitará cualquier aproximación a esa playa por mar. Open Subtitles سفينة حربية لعينة سوف تمنع أي اقتراب لذاك الشاطئ من جهة البحر.
    Con la introducción inminente del módulo de finanzas del Sistema Integrado de Información de Gestión, las Naciones Unidas dejarán de prestar apoyo a estos servicios. UN ومع اقتراب بدء العمل بالبرنامج المالي في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التابع لﻷمم المتحدة، ستتوقف اﻷمم المتحدة عن تقديم هذه الخدمات.
    Estos, en la medida en que se aproxima el retiro de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL), constituyen compromisos de urgente cumplimiento. UN وتشكل هذه اﻷمور مع اقتراب سحب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التزامات يجب التعجيل بتنفيذها.
    A medida que se acerca el final de este siglo, van surgiendo nuevas amenazas de problemas y peligros sin precedentes. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها.
    Sin embargo, a medida que se acerca la fecha objetivo, las muertes relacionadas con la maternidad siguen siendo cosa corriente. UN ومع ذلك، ومع اقتراب الموعد المستهدف، ما زالت وفيات الأمومة تحدث بشكل متكرر.
    A medida que se acerca la Conferencia de Examen nos complace particularmente que la Convención haya tenido un éxito significativo en la esfera del desarme. UN ومع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي، يسعدنا بصفة خاصة، ملاحظة أن الاتفاقية حققت نجاحاً كبيراً في مجال نزع السلاح.
    Además, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a ampliar su labor de socorro humanitario, teniendo especialmente en cuenta la proximidad del invierno. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تتوسع في جهودها الغوثية اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.
    Además, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a ampliar su labor de socorro humanitario, teniendo especialmente en cuenta la proximidad del invierno. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تتوسع في جهودها الغوثية اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.
    Dada la proximidad del Año Internacional de las Personas de Edad que se celebrará en 1999, sería importante armonizar los criterios de las comisiones orgánicas relativos al envejecimiento y las personas de edad. UN وفي ضوء اقتراب السنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩، يلزم مواءمة النهج التي تتبعها اللجان الفنية إزاء الشيخوخة والمسنين.
    Al acercarse el invierno, se vuelve más acuciante la necesidad de brindar seguridad, vivienda y asistencia humanitaria a la población civil. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    Los mercados del petróleo se encuentran en un delicado equilibrio al acercarse el invierno en el hemisferio norte. UN وتتسم أسواق النفط بتوازن دقيق أثناء اقتراب فصل الشتاء في نصف الكرة الشمالي.
    Las zonas de seguridad permitían a los efectivos de las FDI anticipar con mayor antelación la aproximación de operativos terroristas. UN وأتاحت المناطق الأمنية المذكورة لقوات جيش الدفاع أن تتوقع في مرحلة مبكرة اقتراب العناصر الإرهابية.
    El inicio inminente de un nuevo milenio naturalmente genera esperanzas y expectativas. UN وإن اقتراب ألفية جديدة يولد طبيعيا اﻵمال والتطلعات.
    Georgia sigue confiriendo gran importancia a la repatriación de las personas desplazadas internamente y a las cuestiones humanitarias, especialmente ahora que se aproxima el invierno. UN ولا تزال جورجيا تعطي أهمية كبيرة ﻹعادة المشردين في الداخل الى مواطنهم وللمسائل اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.
    La entrada en vigor de la Convención Alpina, sin embargo, permite esperar que el logro de ese objetivo esté más cerca. UN ومع ذلك فإن دخول اتفاقية جبال اﻷلب إلى حيز النفاذ عزز اﻷمل في اقتراب موعد تنفيذ ذلك الهدف.
    Para los padres que quieren que sus hijos Casa, acercándose a la misma escuela Open Subtitles لأولئك الأباء والأمهات الذين يُبقون أطفالهم في المنازل لحين اقتراب وقت المدارس
    hacia finales de 1998, los funcionarios de seguridad israelíes señalaron que los colonos habían sido tomados como blanco por grupos palestinos de oposición. UN ومع اقتراب نهاية عام ١٩٩٨، لاحظ مسؤولو اﻷمن اﻹسرائيليون أن المستوطنين كانوا هدفا لجماعات المعارضة الفلسطينية.
    De cara a la próxima observancia en 2005 del Año Internacional del Microcrédito, este informe se centra en la contribución del microcrédito y la microfinanciación a la observancia del Decenio. UN وبالنظر إلى اقتراب موعد الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005، يركز هذا التقرير على دور الائتمانات الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة في تنفيذ العقد.
    Ahora bien, al aproximarse la fecha del fin del mandato de la FPNUL, es evidente que todavía queda mucho por hacer. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Señalaron que, en las vísperas del décimo aniversario de Chernobyl, la incidencia de las enfermedades causadas por la catástrofe no había llegado aún a su punto álgido. UN واشاروا الى أنه، رغم اقتراب الذكرى السنوية العاشرة للحادثة، فإن معدلات اﻹصابة باﻷمراض الناجمة عنها لم تبلغ ذروتها بعد.
    Una distribución judicial adaptada, teniendo en cuenta la concretización del principio del acercamiento de la justicia al sujeto de derechos a través del establecimiento de tribunales y de secciones. UN :: تقسيم قضائي مناسب يراعي تجسيد مبدأ اقتراب العدالة من المتعاملين معها عن طريق إقامة محاكم وأقسام مختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد