Añadir un nuevo apartado 6 a la propuesta de la Unión Europea cuyo texto sea el siguiente: | UN | تضاف نقطة سادسة جديدة إلى اقتراح الاتحاد الأوروبي: |
Pedimos a las Altas Partes Contratantes que respalden la propuesta de la Unión Europea de un mandato para negociar. | UN | ونناشد الأطراف المتعاقدة السامية دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي من أجل وضع ولاية للتفاوض. |
El orador insta a todos los Estados Partes a apoyar la propuesta de la Unión Europea. | UN | وناشد جميع الدول الأطراف دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي. |
La delegación del orador apoyará la sugerencia de la Unión Europea respecto de que los Estados Miembros estudien la posibilidad de renunciar voluntariamente a sus saldos no utilizados o no comprometidos de las consignaciones de créditos de manera que se puedan utilizar para actividades de cooperación técnica. | UN | ويؤيد وفد بلاده اقتراح الاتحاد الأوروبي الداعي إلى أن تنظر الدول الأعضاء في التخلي طوعيا عن نصيبها في أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لكي يتسنى استخدامها في أنشطة التعاون التقني. |
En el presente documento se presenta la propuesta de la UE sobre el examen y la evaluación de las opciones para el control eficaz del mercurio a nivel mundial, y exponer recomendaciones claras como aportación para la adopción de decisiones en el siguiente período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | 16 - تقدم هذه الورقة اقتراح الاتحاد الأوروبي بشأن استعراض وتقييم خيارات المكافحة العالمية الفعالة للزئبق، والمساهمة في وضع توصيات واضحة كمدخل من أجل صنع القرارات في الدورة المقبلة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En este momento tenemos varias propuestas, entre las que se incluyen la de la Unión Europea, las de los Estados Unidos -- la antigua y la nueva -- , una antigua propuesta del Movimiento de los Países No Alineados -- que trataba de las cuestiones del año pasado -- y una propuesta alternativa de ese Movimiento. | UN | وفي هذا الوقت، لدينا الآن عدد من الاقتراحات من ضمنها اقتراح الاتحاد الأوروبي واقتراح الولايات المتحدة - القديم والجديد على حد سواء - واقتراح قديم من حركة عدم الانحياز يشمل مسائل العام الماضي، واقتراح بديل من حركة عدم الانحياز. |
Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع. |
Entre las perspectivas alentadoras que habrá que perseguir cabe destacar también la propuesta de la Unión Europea de garantizar que no se aplicarán cuotas ni derechos de aduanas a los productos procedentes de los países menos adelantados. | UN | ومن الآفاق المشجعة الواجب متابعتها، ينبغي التركيز على اقتراح الاتحاد الأوروبي بضمان الوصول الحر، المعفى من الرسوم والحصص، لمعظم السلع من أقل البلدان نموا. |
Por lo tanto, en la propuesta de la Unión Europea, no se prevén ni disposiciones sobre la imposición de sanciones penales por los Estados Partes, ni misiones de verificación o inspecciones sobre el terreno. | UN | وبالتالي، فإن اقتراح الاتحاد الأوروبي لا ينص على أحكام بشأن فرض عقوبات جزائية من جانب الدول الأطراف، ولا على القيام ببعثات تحقق أو بعمليات تفتيش موقعية. |
propuesta de la Unión Europea 16 de febrero de 2006 | UN | اقتراح الاتحاد الأوروبي 16 شباط/فبراير 2006 |
Invitamos a todas las Altas Partes Contratantes en la Convención a apoyar la propuesta de la Unión Europea de un mandato negociado. | UN | ونناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تؤيد اقتراح الاتحاد الأوروبي بإنشاء ولاية للتفاوض. |
Ucrania apoya la propuesta de la Unión Europea con respecto a la posibilidad de llevar a cabo visitas de reconocimiento previas, y espera que se le informe de forma regular sobre la aplicación de dicho proceso. | UN | وتؤيد أوكرانيا اقتراح الاتحاد الأوروبي المتعلق بإمكانية القيام بزيارات استطلاعية مسبقة وهو يتطلع إلى أن يحيط علماً بشكل منتظم بما يتعلق بتنفيذ تلك العملية. |
En los dos últimos años, los Estados Unidos también han mantenido intercambios fructíferos y directos con expertos europeos para tratar la propuesta de la Unión Europea relativa a un código de conducta para las actividades ultraterrestres. | UN | كما أجرت الولايات المتحدة خلال العامين الماضيين تبادلات مثمرة وصريحة مع الخبراء الأوروبيين بخصوص اقتراح الاتحاد الأوروبي وضع مدونة لقواعد السلوك لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي. |
Dijo que los patrocinadores de las enmiendas todavía no habían respondido a todas las inquietudes planteadas por las Partes que operan al amparo del artículo 5, pero que la propuesta de la Unión Europea era alentadora y preferible a las enmiendas propuestas como base para continuar las deliberaciones. | UN | وأضاف قائلاً، إن أنصار التعديلات لم يجيبوا بعد على جميع الشواغل التي أثارها الأطراف في المادة 5، إلا أن اقتراح الاتحاد الأوروبي كان مشجعاً ومفضلاً على التعديلات المقترحة كأساس لمزيد من المناقشات. |
Noruega apoya la propuesta de la Unión Europea relativa a una reforma amplia del sistema financiero, incluidos el pago de atrasos, la revisión de las escalas de cuotas para el presupuesto ordinario y para las operaciones de mantenimiento de la paz, y medidas orientadas a incrementar la eficiencia administrativa de la Organización. | UN | وتؤيد النرويج اقتراح الاتحاد الأوروبي إجراء إصلاح شــــامل للنظام المـــــالي، بما يشمل ســـــداد المتأخرات وإعادة النظـــــر في الميزانية العادية وجداول أنصبة عمليات حفظ الســلام، واتخاذ تـدابير لزيادة الكفاءة الإدارية للمنظمة. |
Propuesta de la Unión Europea: | UN | اقتراح الاتحاد الأوروبي: |
48. La propuesta de la Unión Europea incluye el " agua para uso humano y gestión las aguas residuales " . | UN | 48- ويشتمل اقتراح الاتحاد الأوروبي على " المياه المخصصة للاستخدام البشري والمياه المستعملة " . |
11. Serbia apoya el proceso de Oslo y todos los esfuerzos realizados dentro del marco de la Convención para establecer un instrumento jurídicamente vinculante, y en particular la propuesta de la Unión Europea acerca de un mandato de negociación sobre las municiones en racimo. | UN | 11- وتدعم صربيا عملية أوسلو وجميع الجهود المبذولة ضمن إطار الاتفاقية لوضع صك ملزم قانوناً، ولا سيما اقتراح الاتحاد الأوروبي لولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية. |
29. Sin embargo, las medidas nacionales no son suficientes, razón por la que Alemania insta a todos los Estados Partes a que apoyen la propuesta de la Unión Europea sobre un mandato de negociación de un instrumento internacional. | UN | 29- ومع ذلك، فإن التدابير الوطنية غير كافية، وتناشد ألمانيا جميع الدول الأطراف دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي المتعلق بولاية تفاوضية بشأن صك دولي. |
19. Después de cierto debate, se agregaron a la lista dos temas adicionales, a saber, " El racismo y el deporte " y " Creación, designación o mantenimiento de mecanismos nacionales competentes para la prevención y protección contra la discriminación " ; este último se agregó por sugerencia de la Unión Europea. | UN | 19- وبعد مناقشات قصيرة، أضيف موضوعان هما " العنصرية والرياضة " و " إنشاء أو تعيين أو إبقاء آليات وطنية معنية بالحماية والوقاية من العنصرية " إلى قائمة الموضوعات، وكان الموضوع الثاني من اقتراح الاتحاد الأوروبي. |