A propuesta de la Comisión Electoral Independiente; | UN | وبناء على اقتراح اللجنة الانتخابية المستقلة؛ |
Apoya la propuesta de la Comisión Consultiva de que se aumente a un 6% la tasa de movimiento del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وهو يوافق على اقتراح اللجنة الاستشارية بزيادة معدل الدوران إلى ٦ في المائة للفئة الفنية والفئات العليا. |
En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
Cree saber que no existe ningún subgrupo encargado de estudiar la propuesta del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ولا يوجد هناك على حد علمه فريق فرعي مسؤول عن دراسة اقتراح اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري. |
En vista de todo ello, el Comité consideró que la propuesta del Comité de alto nivel sobre gestión era redundante. | UN | وفي ضوء ما سبق، رأت اللجنة أن اقتراح اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى زائد عن الحاجة. |
Por último, Bulgaria apoya la sugerencia de la Comisión de que en el proyecto de artículos se examine la situación que se plantea cuando varios Estados participan en la infracción de una obligación internacional o resultan lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وأخيرا، فإن وفدها يؤيد اقتراح اللجنة الداعي إلى أن تتناول مشاريع المواد الحالة التي تنشأ عندما تكون عدة دول متورطة في خرق التزام دولي أو عندما تتضرر بفعل غير مشروع دوليا. |
La propuesta de la Comisión Consultiva merece apoyo y la Secretaría debería estudiarla cuidadosamente. | UN | وأشار الى أنه ينبغي تأييد اقتراح اللجنة الاستشارية وأن تدرسه اﻷمانة العامة بعناية. |
En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
En cualquier caso, su delegación está dispuesta a apoyar la propuesta de la Comisión Consultiva de examinar la cuestión de la financiación en una etapa posterior. | UN | وعلى أي حال، فإن وفده مستعد لتأييد اقتراح اللجنة الاستشارية بالنظر في مسألة التمويل في وقت لاحق. |
La propuesta de la Comisión Consultiva, según la cual se requiere una presentación previa que esté plenamente justificada, parece engorrosa y lenta. | UN | وإن اقتراح اللجنة الاستشارية الذي يشترط تقديم طلب مسبق مبرر تبريرا كاملا يبدو أنه يشكل عبئا ويستغرق وقتا. |
Aunque la Asamblea General había hecho suya la propuesta de la Comisión de adoptar un enfoque global a la promoción de las perspectivas de carrera, su secretaría aún no lo había logrado; | UN | ورغم أن الجمعية العامة وافقت على اقتراح اللجنة اتباع نهج شامل في تطوير الوظائف، فإن أمانة اللجنة لم تنجز ذلك؛ |
En lo tocante a los plazos, hizo notar la relación existente entre la propuesta de la Comisión y el ciclo presupuestario de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يتصل بالتوقيت، لاحظ العلاقة القائمة بين اقتراح اللجنة ودورة ميزانية الأمم المتحدة. |
A ese respecto, se acogió con agrado la propuesta de la Comisión de examinar formas de mejorar los capítulos II y III de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، قوبل بالترحيب اقتراح اللجنة بالنظر في سبل تحسين عرض الفصلين الثاني والثالث من تقريرها. |
la propuesta del Comité Ministerial Árabe debe considerarse seriamente y debe recibir amplio apoyo. | UN | ولذلك ينبغي النظر بجدية في اقتراح اللجنة الوزارية العربية ودعمه على نطاق واسع. |
la propuesta del Comité se podría hacer operativa mediante la aprobación de un protocolo facultativo que se anexaría a los tratados pertinentes. | UN | ويمكن إعمال اقتراح اللجنة بإلحاق بروتوكول اختياري بالمعاهدات ذات الصلة. |
Por consiguiente, se necesitan medidas enérgicas para frenar ese impulso generado por la propuesta del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ومن ثم يلزم اتخاذ موقف حازم لوضع حد للصعوبات التي نشأت عن اقتراح اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري. |
Se pidió a los receptores que formularan observaciones sobre la propuesta del Comité de añadir una nueva disposición penal sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وطُلب من مستلمي التقرير التعليق على اقتراح اللجنة إضافة نص جديد يتضمن عقوبات تستهدف العنف المنزلي ضد النساء. |
Habida cuenta de que siguen existiendo problemas de orden público, respalda la sugerencia de la Comisión Consultiva de que se otorgue prioridad máxima al despliegue rápido y total de la policía civil. | UN | ونظرا لأوجه القلق المستمرة بشأن إعمال القانون، فهو يؤيد اقتراح اللجنة الاستشارية بضرورة إعطاء أقصى أولوية إلى النشر السريع والكامل للشرطة المدنية. |
Se debe considerar la sugerencia de la Comisión Consultiva de que la Misión no se demore y documente lo aprendido con respecto al enjuiciamiento de acusados de delitos graves y a las cuestiones de género e información pública. | UN | ومن الواجب أن يُنظر في اقتراح اللجنة الاستشارية بأن تسارع البعثة إلى توثيق الدروس المستفادة في مجال مقاضاة الجرائم الخطية، وكذلك بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس وبالإعلام. |
El artículo 7 también ha perdido el equilibrio alcanzado en la propuesta de la CDI y resulta insatisfactorio. | UN | ٦ - كذلك فقدت المادة ٧ التوازن الذي تم التوصل إليه في اقتراح اللجنة ولذلك لم تعد مرضية. |
El Gobierno coreano considerará positivamente la sugerencia del Comité de que se convierta en donante de asistencia. | UN | وستنظر الحكومة الكورية بشكل إيجابي في اقتراح اللجنة في أن تصبح مانحا للمساعدة. |
Si bien la Asamblea General había apoyado la propuesta de la CAPI de que se adoptara un enfoque global de la promoción de las perspectivas de carrera, la secretaría de la CAPI no lo había hecho todavía. | UN | ورغم أن الجمعية العامة أيدت اقتراح اللجنة باتباع نهج عام إزاء التطوير الوظيفي، فإن أمانة اللجنة لم تحقق هذا بعد. |