Se sugirió que en los informes futuros debían destacarse esas alianzas estratégicas. | UN | وطُرِح اقتراح بأن تبرز التقارير المقبلة مثل هذه الشراكات الاستراتيجية. |
Se sugirió que el informe que se estaba examinando se transmitiera a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para evitar cualquier duplicación del trabajo. | UN | وقدم اقتراح بأن يحال التقرير قيد المناقشة الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لتفادي أي ازدواج في العمل. |
Se sugirió que una solución quizá consistiera en establecer que la notificación de la cesión pudiera hacerla el cesionario con el consentimiento o la autorización del beneficiario. | UN | وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه. |
Se propuso que la Comisión se limitara a un cierto número de cuestiones respecto de los cuales pudiera finalizar su labor dentro de los plazos fijados. | UN | وقدم اقتراح بأن تقتصر اللجنة على عدد محدود من المسائل التي يتسنى لها إنجاز العمل فيها خلال اﻷطر الزمنية المحددة. |
Por último, propone que los Estados miembros reafirmen, al más alto nivel político, su compromiso de reducir los peligros que surgen de las armas nucleares existentes y de la consiguiente ulterior proliferación. | UN | وخلص إلى اقتراح بأن تؤكد الدول الأعضاء من جديد على أعلى المستويات السياسية التزامها بالحد من المخاطر الناجمة عن الأسلحة النووية الموجودة فضلا عن المزيد من انتشارها. |
Se planteó la sugerencia de que se llevara a cabo una asignación equitativa de los recursos entre las regiones. | UN | وكان هناك اقتراح بأن تخصص الموارد بين المناطق بصورة منصفة. |
Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
No se puso en práctica la propuesta de asignar a un miembro de la UNPROFOR en cada autobús. | UN | ولم ينفذ اقتراح بأن يوجد في كل باص عنصر واحد من عناصر حفظ السلام في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Se sugirió que los órganos pertinentes creados en virtud de tratados enviaran una delegación conjunta a la Conferencia. | UN | وقـــدم اقتراح بأن توفد هيئات المعاهدات المعنية وفدا مشتركا إلى المؤتمر. |
Se sugirió que la Junta informara al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General en consecuencia. | UN | وقدم اقتراح بأن يخطر المجلس التنفيذي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بما يفيد ذلك حسب الاقتضاء. |
Se sugirió que la Junta informara al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General en consecuencia. | UN | وقدم اقتراح بأن يخطر المجلس التنفيذي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بما يفيد ذلك حسب الاقتضاء. |
Se sugirió que los bienes públicos generales podrían beneficiarse de fondos provenientes de múltiples fuentes gubernamentales, así como otras no gubernamentales, especialmente el sector privado. | UN | وقُدم اقتراح بأن تستفيد المنافع العامة العالمية من التمويل الذي تقدمه مصادر حكومية عديدة ومصادر غير حكومية، وبصفة خاصة القطاع الخاص. |
Se sugirió que se ajustaran en consecuencia a la redacción del párrafo. | UN | وقدم اقتراح بأن يتم تعديل نص الفقرة وفق ذلك. |
Se sugirió que el Relator Especial estudiara la relación entre los actos unilaterales y otras fuentes de derecho internacional. | UN | وطُرح اقتراح بأن يدرس المقرر الخاص العلاقة بين الأفعال الانفرادية والمصادر الأخرى للقانون الدولي. |
229. Se sugirió que se aclarara en la disposición que sólo podrían votar los acreedores cuyos créditos se hubieran admitido. | UN | 229- وكان هناك اقتراح بأن يوضّح الحكم أن الحق في التصويت مقصور على الدائنين الذين قُبلت مطالباتهم. |
Se propuso que la Secretaría estudiara la posibilidad de organizar una selección de personal de policía civil mediante los acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وقد ورد اقتراح بأن تعمل الأمانة العامة على تطوير مستوى تمثيل الشرطة داخل الترتيبات الاحتياطية. |
A este respecto, se propuso que el Comité Especial formulara una recomendación para el establecimiento de ese grupo de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بأن توصي اللجنة الخاصة بإنشاء مثل هذا الفريق العامل. |
Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. | UN | وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي. |
En consecuencia, se propone que el observatorio del sector público mundial reúna y presente datos sobre: | UN | ولذا فقد طُرح اقتراح بأن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع البيانــــات وعرضها عما يلي: |
Asimismo, tomó nota de la sugerencia de que se hiciera referencia en el proyecto de artículos a la posibilidad de modificar los tratados. | UN | وأشار أيضاً إلى اقتراح بأن يشار في مشاريع المواد إلى إمكانية تعديل المعاهدات. |
Se ha sugerido que ese proyecto de declaración sea un compendio de los principios y criterios pertinentes. | UN | وقال إنه جرى تقديم اقتراح بأن يكون مشروع هذا اﻹعلان خلاصة وافية للمبادئ والمعايير ذات الصلة. |
No se puso en práctica la propuesta de asignar a un miembro de la UNPROFOR en cada autobús. | UN | ولم ينفذ اقتراح بأن يوجد في كل باص عنصر واحد من عناصر حفظ السلام في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, quizá el Presidente recuerde que en el Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo se hace referencia a una propuesta de que el Secretario General o su representante visiten estos Territorios. | UN | ثانيا، لعلكم تذكرون، سيدي الرئيس، أن خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، ترد بها إشارة إلى اقتراح بأن يقوم اﻷمين العام أو ممثله بزيارة تلك اﻷقاليم. |
Se ha propuesto que la Asamblea General, dentro de un año y en el marco de un período extraordinario de sesiones, finalice la reforma de la estructura de la Organización. | UN | وثمة اقتراح بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في غضون عام لوضع اللمسات النهائية لإصلاح هيکل الأمم المتحدة. |
Un ejemplo puede ser una propuesta para que la Oficina ofrezca asistencia previa a la integración. | UN | ومن أمثلة ذلك اقتراح بأن يقدم المكتب مساعدات في مرحلة ما قبل الاندماج. |
a) Se presentó una propuesta encaminada a que el grupo de miembros permanentes del Consejo de Seguridad pagara como mínimo un porcentaje establecido del presupuesto ordinario; | UN | )أ( قدم اقتراح بأن يدفع اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن كمجموعة مبلغا لا يقل عن الحد اﻷدنى للنسبة المئوية المقررة للميزانية العادية؛ |
El Consejo tal vez desee proponer que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible presente una contribución más orientada hacia la sanidad ambiental. | UN | وقد ينظر المجلس أيضا في اقتراح بأن تقدم لجنة التنمية المستدامة مدخلا، أكثر تركيزا، بشأن الصحة البيئية. |