ويكيبيديا

    "اقتراح حلول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proponer soluciones
        
    • sugerir soluciones
        
    • contenía soluciones
        
    • sugiriendo soluciones
        
    • propusiera soluciones
        
    • proponiendo soluciones
        
    • proponer las soluciones
        
    De esta manera el personal podrá proponer soluciones y ayudar al Secretario General a alcanzar los objetivos definidos por la Asamblea General. UN وسيتسنى بذلك للموظفين اقتراح حلول ومساعدة اﻷمين العام على تحقيق اﻷهداف التي تحددها الجمعية العامة.
    A menos que se tenga en cuenta esa realidad, existe el riesgo de proponer soluciones jurídicas que no puedan llevarse a la práctica. UN وما لم يؤخذ هذا الواقع في الحسبان فسينشأ خطر اقتراح حلول قانونية لا يمكن تنفيذها عمليا.
    Muchos miembros bien intencionados de la comunidad internacional trataron de proponer soluciones para la prevención y la solución de los conflictos en África. UN وبالتالي، فإن كثيرا من اﻷعضاء حسني النية في المجتمع الدولي يحاولون اقتراح حلول لمنع الصراعات ولحلها في أفريقيا.
    Si bien se reconoce esa limitación de competencia de los Inspectores, de hecho, en las circunstancias actuales habría sido más útil precisamente que realizaran esa evaluación para determinar con mayor precisión la magnitud del problema en lugar de proceder directamente a sugerir soluciones. UN ورغم الاعتراف بهذا القيد على ولاية المفتشين، فإن هذا بالضبط هو في الواقع ما كان يمكن أن تكون له قيمة أكبر في هذه الظروف من أجل تقييم حجم المشكلة بدقة أكبر بدلا من المضي مباشرة في اقتراح حلول.
    Las nuevas políticas formuladas por las Naciones Unidas para proponer soluciones jurídicas y así facilitar la ejecución de programas no siempre se examinaban con la puntualidad deseada. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    El enfoque adoptado por la Secretaría al proponer soluciones a corto y largo plazo parece apropiado. UN والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب.
    El objetivo de esta iniciativa era contribuir al análisis de este tema, dentro del marco más amplio del diálogo intercultural, pero tratando al mismo tiempo de proponer soluciones concretas. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة.
    El Gobierno de Mozambique ha establecido un grupo de tareas de alto nivel encargado de vigilar y evaluar el impacto de la crisis, a fin de proponer soluciones que permitan mitigar sus efectos. UN وقد أنشأ بلدها فرقة عمل رفيعة المستوى لرصد أثر الأزمة وتقييمه بغية اقتراح حلول للتخفيف من آثارها.
    El mediador debe reaccionar con rapidez a los acontecimientos y proponer soluciones viables que sean aceptables para todas las partes. UN وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    64. El Artículo 50 se limita a constatar la existencia de un problema sin proponer soluciones. UN ٦٤ - وأوضح إن المادة ٥٠ مقتصرة على مجرد اثبات وجود مشكلة ولكن دون اقتراح حلول لها.
    Se declaró que el Día era un día nacional de solidaridad, de sensibilización de la opinión pública y de acción para ampliar la comprensión de los problemas, necesidades y potencial de las personas con discapacidad, con miras a proponer soluciones colectivas. UN وأعلن اليوم على أنه اليوم الوطني للتضامن والعمل وتوعية الرأي العام وخصص لزيادة الوعي بمشاكل واحتياجات وقدرات المعوقين بهدف اقتراح حلول جماعية.
    Las actividades de vigilancia de los derechos humanos de la MICIVIH se han vinculado estrechamente con su labor de fortalecimiento de las instituciones con miras a proponer soluciones duraderas a los problemas y deficiencias más apremiantes. UN وأنشطة رصد حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها البعثة المدنية الدولية في هايتي غذت عن كثب عملها في البناء المؤسسي بهدف اقتراح حلول دائمة ﻷكثر المشاكل وأوجه القصور المحددة إلحاحا.
    8. La magnitud de las deficiencias inherentes en el sistema de vigilancia de los tratados ha llevado a algunos observadores a proponer soluciones radicales. UN ٨- وقد دفع حجم أوجه القصور الكامنة في نظام رصد المعاهدات بعض المراقبين إلى اقتراح حلول جذرية.
    La Conferencia hizo posible iniciar un diálogo entre los expertos participantes con miras a proponer soluciones concretas a los problemas principales que se plantean al compartir los beneficios derivados de las transacciones comerciales internacionales en el turismo. UN وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة.
    13. La Conferencia ha reunido a los asociados en pro del desarrollo a fin de proponer soluciones prácticas y significativas. UN 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية.
    13. La Conferencia ha reunido a los asociados en pro del desarrollo a fin de proponer soluciones prácticas y significativas. UN 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية.
    Es bastante obvio, pero de todas maneras he empezado con esa cita porque, en el contexto de las Naciones Unidas, a menudo debemos reflexionar para sugerir soluciones institucionales a los problemas que afrontamos, cuando, en realidad, lo que deberíamos hacer es actuar. UN ففي الحقيقة هذا أمر واضح تماما، ولكني بدأت به على أي حال لأننا، في إطار الأمم المتحدة، غالبا ما يكون رد فعلنا هو اقتراح حلول مؤسسية للمشاكل التي نواجهها، بينما يتعين علينا بدلا من ذلك القيام بعمل ما.
    La solución propuesta por la comunidad internacional no impediría a los países en desarrollo registrar un crecimiento negativo, dado que no contenía soluciones novedosas. UN والحل الذي يقترحه المجتمع الدولي لن يحول دون تعرض البلدان النامية لنمو سلبي مستمر نتيجة لعدم اقتراح حلول ابتكارية.
    Varias delegaciones elogiaron a la UNCTAD por las publicaciones emblemáticas que acababan de publicarse e instaron a la secretaría a seguir sugiriendo soluciones viables y prácticas a los problemas económicos mundiales. UN وأثنت عدة وفود على الأونكتاد لما أصدره مؤخراً من منشورات رئيسية وحثت الأمانة على مواصلة اقتراح حلول مجدية وعملية للمشاكل الاقتصادية العالمية.
    Pidió que el Grupo de Trabajo propusiera soluciones concretas, constructivas y pacíficas a los problemas que afectaban a las minorías y ofreció su cooperación, así como la del Centro, para apoyar las actividades del Grupo de Trabajo y la aplicación de sus recomendaciones. UN ودعا الفريق العامل الى اقتراح حلول ملموسة وبناءة وسلمية لمشاكل اﻷقليات وأبدى استعداده وكذلك المركز للتعاون في دعم أنشطة الفريق العامل وفي وضع توصياته موضع التنفيذ.
    112. En consecuencia, está dispuesto a seguir contribuyendo activamente a la búsqueda de medios adecuados de protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, proponiendo soluciones a los problemas existentes en este ámbito. UN ١١٢ - ومن ثم فإن اللجنة مستعدة لمواصلة الاسهام في البحث عن الوسائل الملائمة لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وذلك عن طريق اقتراح حلول للمشاكل الحالية في هذا المجال.
    La UNCTAD debe proporcionar un foro donde iniciar un proceso de consultas destinadas a proponer las soluciones adecuadas al respecto. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد