Actualmente los Consejeros de la isla están considerando una propuesta del concesionario para prorrogar hasta 2026 la concesión existente. | UN | وينظر مستشارو الجزيرة حاليا في اقتراح قدمه صاحب الامتياز لتمديد فترة الامتياز الحالية حتى عام 2026. |
A raíz de una propuesta formulada por el Presidente, los representantes de Argelia y Cuba hacen declaraciones | UN | وفي أعقاب اقتراح قدمه الرئيس، أدلى ببيان ممثل كل من الجزائر وكوبا. |
12. El grupo de trabajo mixto, habiendo examinado una propuesta de sus Copresidentes, aprobó el siguiente programa de trabajo: | UN | 12- اعتمد الفريق العامل المشترك، بعد أن نظر في اقتراح قدمه رئيساه المشاركان، برنامج العمل الآتي: |
Atendiendo a la propuesta del Presidente, formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria, Egipto y Cuba. | UN | بناء على اقتراح قدمه الرئيس، أدلى ببيانات ممثل كل من الجمهورية العربية السورية ومصر وكوبا. |
La propuesta, presentada por 12 países, de un protocolo en virtud del cual se introdujeran ciertas restricciones a las minas distintas de las minas antipersonal no obtuvo consenso. | UN | ولم يحظ بتوافق الآراء اقتراح قدمه 12 بلدا بوضع بروتوكول يفرض قيودا معينة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
El Comité del Consejo de Seguridad sigue examinando una propuesta de la Oficina del Programa para el Iraq encaminada a modificar el procedimiento de reembolso con el fin de poner remedio a esta situación. | UN | وما زال مجلس اﻷمن ينظر في اقتراح قدمه مكتب برنامج العراق لتعديل إجراءات التسديد لاستدراء الوضع الحالي. |
Tras una propuesta del Presidente, el representante de la República Árabe Siria plantea una cuestión de orden. | UN | وبناء على اقتراح قدمه الرئيس، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بشأن نقطة إجرائية. |
En su 36º período de sesiones, la Junta hizo suya una propuesta del Director General de que la Conferencia examinara este tema durante su 13º período de sesiones. | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين للمجلس، أقرّ اقتراح قدمه المدير العام بأن يُنظر في هذا البند في دورة المؤتمر الثالثة عشرة. |
20. Sobre la base de una propuesta del Presidente, el Grupo Especial, en su séptima sesión, celebrada el 3 de noviembre, aprobó las siguientes conclusiones. | UN | ٢- الاستنتاجات ٠٢- بناء على اقتراح قدمه الرئيس، اعتمد الفريق المخصص في جلسته السابعة المعقودة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر الاستنتاجات التالية. |
16. Sobre la base de una propuesta del Presidente, en su quinta sesión, celebrada el 18 de diciembre, el GE13: | UN | ٦١ - استناداً إلى اقتراح قدمه الرئيس قام الفريق في جلسته الخامسة المعقودة في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر بما يلي: |
3. Con respecto al artículo 33, sobre la solución de diferencias, se ha llevado a cabo una deliberación acerca de una propuesta formulada por el Presidente del Comité de Redacción después de prolongadas consultas. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣، المتعلقة بتسوية المنازعات، جرى نقاش بشأن اقتراح قدمه رئيس لجنة الصياغة بعد مشاورات طويلة. |
La segunda - una propuesta del Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos - consiste en conceder un día feriado más y compensarlo prorrogando en media hora la jornada laboral de 16 días laborables al año. | UN | ويقضي الحل الثاني، وهو اقتراح قدمه اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية، بمنح عطلة إضافية وتعويضها بإضافة نصف ساعة عمل الى ١٦ يوما من أيام العمل كل سنة. |
Es importante señalar que las cifras de planificación presupuestaria para 1997-1998 se basan en la propuesta de la TAB de que el ACNUR destine un 2% de los gastos de personal a la capacitación. | UN | والجدير بالذكر أن أرقام التخطيط المتعلقة بالميزانية لعامي ٧٩٩١ و٨٩٩١ تستند إلى اقتراح قدمه المجلس الاستشاري للتدريب لتخصيص ما نسبته ٢ في المائة من تكاليف الموظفين ﻷغراض التدريب. |
[como] [incluidos] Propuesta presentada por la delegación de Singapur en el quinto período de sesiones del Comité Especial. | UN | ]مثل[ ]بما في ذلك[اقتراح قدمه وفد سنغافورة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |
y equipos consultivos de expertos] [que se habrán de establecer,] Propuesta presentada por la delegación de la República Islámica del Irán en un esfuerzo por lograr el consenso. | UN | وأفرقة خبراء استشارية[ ]تُنشأ[اقتراح قدمه وفد جمهورية ايران الاسلامية سعيا الى تحقيق توافق في اﻵراء. |
vi) Verificar los laboratorios que llevan a cabo investigaciones sobre el espacio ultraterrestre (propuesto por la ex Unión Soviética en 1986. | UN | `6` إقامة مختبرات تحقق تجري بحوثاً في مجال الفضاء الخارجي (اقتراح قدمه الاتحاد السوفياتي السابق في عام 1986. |
Tras consultar a la delegación de la Comunidad Europea en la 16ª Reunión de las Partes, y por sugerencia de esa delegación, la Secretaría recabó la opinión del depositario, el Secretario General de las Naciones Unidas, sobre esta cuestión. | UN | وبعد مشاورة مع وفد الجماعة الأوروبية الذي حضر الاجتماع السادس عشر للأطراف، وبموجب اقتراح قدمه الوفد، سعت الأمانة إلى الحصول على آراء الوديع، الأمين العام للأمم المتحدة، بشأن هذه القضية. |
31. En su cuarta sesión, celebrada el 28 de octubre, después de examinar una propuesta hecha por el Presidente, el OSACT aprobó las siguientes conclusiones: | UN | ١٣- اعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلستها الرابعة المعقودة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد أن نظرت في اقتراح قدمه الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
44. Respondiendo a la sugerencia hecha por el Relator Especial de que se difundieran publicaciones relativas a las normas internacionales de derechos humanos, el mayor general Aye Kyaw, explicó que la mayoría de las disposiciones de derechos humanos figuraban en las publicaciones budistas. | UN | ٤٤- وردا على اقتراح قدمه المقرر الخاص بشأن نشر المطبوعات التي تشير إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، قال اللواء آي كياو إن معظم اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان متضمنة في المطبوعات الخاصة بالبوذية. |