ويكيبيديا

    "اقتراح مفاده أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sugirió que
        
    • la propuesta de que
        
    Se sugirió que se hiciera referencia a la anulación de operaciones garantizadas no inscritas en ningún registro. UN وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل.
    A este respecto, se sugirió que, en el futuro, se presentara al Consejo un informe conjunto del UNICEF, el PNUD y el Fondo de Población de las Naciones Unidas, sugerencia que apoyó la secretaría. UN وقدم بهذا الصدد اقتراح مفاده أنه ينبغي أن يقدم إلى المجلس في المستقبل تقرير مشترك من اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأعربت اﻷمانة عن تأييدها لهذا الاقتراح.
    Se sugirió que el párrafo se mejorara introduciendo un elemento en el que se reconociera la necesidad de que la Secretaría pudiese reaccionar de la forma debida y, así como con imparcialidad y objetividad. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن زيادة تحسين الفقرة عن طريق إدخال عنصر يعترف بضرورة أن تتمكن اﻷمانة العامة الاستجابة بشكل كاف وبطريقة نزيهة وموضوعية.
    Se sugirió que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la CEPA cooperaran más estrechamente en la esfera de la tecnología de la información e intercambiaran buenas prácticas y experiencias. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يتعاونا بشكل أوثق في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن يتبادلا الخبرات والممارسات الجيدة.
    También hizo suya la propuesta de que hubiera un informe común sobre la reunión del Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    En el transcurso de las deliberaciones hemos escuchado la propuesta de que algunos de los países que hasta ahora no se han sumado al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares así lo hagan. UN وقد استمعنا أثناء المداولات إلى اقتراح مفاده أنه يتعين على بعض الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك.
    Se sugirió que el Grupo de Estudio formulara directrices que pudieran seguir las cortes y los tribunales internacionales para evaluar la pertinencia de los acuerdos y la práctica ulteriores. UN وورد اقتراح مفاده أنه ينبغي لفريق الدراسة إنتاج مبادئ توجيهية يمكن للمحاكم والهيئات القضائية الدولية الاعتماد عليها لتقدير أهمية الاتفاقات والممارسات اللاحقة.
    Se sugirió que el Secretario General debía también apelar a los demás Estados poseedores de armas nucleares para que confirmasen de nuevo, y de una manera más oficial, su apoyo y respeto por las zonas libres de armas nucleares. UN وطُرح اقتراح مفاده أنه ينبغي للأمين العام أيضا أن يناشد الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بأن تؤكد من جديد بطريقة رسمية أكثر دعمها واحترامها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Si bien se subrayó que hacían falta más estudios y nuevos instrumentos jurídicos internacionales, como una convención sobre el derecho al desarrollo, se sugirió que se elaboraran directrices para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN ومع تأكيد الحاجة إلى المزيد من الدراسات والصكوك القانونية الدولية الجديدة، مثل اتفاقية بشأن الحق في التنمية، قُدّم اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    74. Se sugirió que podría ser necesario dar al tribunal facultades discrecionales para determinar el derecho aplicable en relación con las penas no previstas en el Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o en los tratados pertinentes. UN ٧٤- أبدي اقتراح مفاده أنه قد يكون من الضروري منح المحكمة سلطة تقديرية في تحديد القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بالعقوبات غير المنصوص عليها في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ولا في المعاهدات ذات الصلة.
    128. Se sugirió que tal vez fuese útil considerar en el contexto del párrafo 25 la posibilidad de planificar los procedimientos sobre la base de un cuestionario dirigido a las partes por el tribunal, o sobre la base de comunicaciones escritas de las partes. UN ١٢٨ - وطرح اقتراح مفاده أنه قد يكون من المجدي النظر، في سياق الفقرة ٢٥، في إمكانية التخطيط لﻹجراءات على أساس استبيان يمكن لهيئة التحكيم أن توجهه إلى الطرفين أو على أساس بيانات مكتوبة يقدمها الطرفان.
    152. En lo concerniente a la observación 9, se sugirió que, al fijar el orden de examen de los puntos controvertidos, el tribunal arbitral debería actuar con cautela para no dar la impresión de que estaba prejuzgando el fondo del asunto o expresando una opinión al respecto. UN ٢٥١ - وفيما يتعلق بالملاحظة ٩، طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي لهيئة التحكيم، لدى تحديد ترتيب البت في المسائل، أن تحرص على عدم الظهور بمظهر إصدار اﻷحكام المسبقة على جوهر مسألة ما أو اﻹعراب عن رأي بشأنها.
    51. Se sugirió que, en consonancia con la anterior decisión del Grupo de Trabajo de dedicar un capítulo separado a los servicios, tal vez fuera necesario reorganizar, en particular, el capítulo II en vista de la decisión de añadir un capítulo especial sobre los servicios, y que debería convenirse en esa reorganización antes de examinar el artículo 16. UN ٥١ - في أعقاب القرار الذي اتخذه الفريق العامل في وقت سابق بتخصيص فصل يعالج الخدمات حصرا، طرح اقتراح مفاده أنه ربما كان من الضروري أن يعاد تشكيل الفصل الثاني خاصة في ضوء القرار القاضي بإضافة فصل خاص بالخدمات وبأن تتم الموافقة على إعادة التشكيل هذه قبل استعراض المادة ١٦.
    Durante el examen del informe se sugirió que podría resultar útil celebrar un seminario sobre estas cuestiones con la participación de las delegaciones interesadas, de la Secretaría de las Naciones Unidas y de representantes de los acuerdos y organizaciones regionales interesados. UN وأثناء النظر في التقرير، طرح اقتراح مفاده أنه قد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية بشأن هذه القضايا، تشارك فيها الوفود المهتمة باﻷمر، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وممثلون للترتيبات والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Con el mismo espíritu, se sugirió que se tratara de financiar el viaje de expertos de países en desarrollo, y especialmente de Estados miembros de la Comisión, a los períodos de sesiones de ésta y de sus grupos de trabajo, de modo que dichos Estados estuviesen en mejores condiciones de contribuir activamente a la elaboración del derecho mercantil internacional. UN وبنفس الروح، قدم اقتراح مفاده أنه ينبغي بذل محاولة ﻹيجاد طريقة لتمويل سفر الخبراء من البلدان النامية، ولا سيما الخبراء من الدول اﻷعضاء في اللجنة، الى دورات اللجنة وأفرقتها العاملة، بحيث تكون تلك الدول في موقف أفضل لﻹسهام بنشاط في وضع القانون التجاري الدولي.
    Con el mismo espíritu, se sugirió que se tratara de financiar el viaje de expertos de países en desarrollo, y especialmente de Estados miembros de la Comisión, a los períodos de sesiones de ésta y de sus grupos de trabajo, de modo que dichos Estados estuviesen en mejores condiciones de contribuir activamente a la elaboración del derecho mercantil internacional. UN وبنفس الروح، قدم اقتراح مفاده أنه ينبغي بذل محاولة ﻹيجاد طريقة لتمويل سفر الخبراء من البلدان النامية، ولا سيما الخبراء من الدول اﻷعضاء في اللجنة، الى دورات اللجنة وأفرقتها العاملة، بحيث تكون تلك الدول في موقف أفضل لﻹسهام بنشاط في وضع القانون التجاري الدولي.
    57. Se sugirió que no debería descartarse totalmente la posibilidad de que un tribunal revisase de oficio la conveniencia de ordenar que se prestara caución. UN 57- وقـُدِّم اقتراح مفاده أنه لا ينبغي أن تـُستبعد كلـَّيا امكانية قيام المحكمة، بحكم الوظيفة، بمراجعة مسألة منح الضمانة أو عدم منحها.
    105. Se sugirió que, a falta de un acuerdo acerca de la versión revisada del artículo 26, se retuviera la versión de dicho artículo que figuraba en la versión de 1976 del Reglamento. UN 105- وطُرح اقتراح مفاده أنه في حالة عدم الاتفاق على صيغة منقحة للمادة 26 ينبغي الإبقاء على المادة 26 بصيغتها الواردة في نسخة القواعد لسنة 1976.
    Se adhirieron a la propuesta de que la Comisión no examinara las inmunidades de los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales y los representantes de los Estados en y ante las organizaciones internacionales, ni la cuestión de la inmunidad de los funcionarios ante los tribunales de su propio Estado. UN وأعربت عن موافقتها على اقتراح مفاده أنه لا ينبغي للجنة أن تنظر في حصانات الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية ولدى هذه المنظمات، ولا في المسائل المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية لدولتهم.
    Se reiteró la propuesta de que, al igual que en el párrafo introductorio, la referencia actual a los " límites humanitarios " se sustituyera por " aspectos humanitarios " . Otras observaciones UN 110 - وجرى إعادة تأكيد اقتراح مفاده أنه ينبغي كما ورد في المقدمة الاستهلالية الاستعاضة عن عبارة " الحدود الإنسانية " في هذه الفقرة بعبارة " الجوانب الإنسانية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد