ويكيبيديا

    "اقترحت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuestas en
        
    • propuesto en
        
    • propuesta en
        
    • propuso en
        
    • propuestos en
        
    • propuse en
        
    • sugerido
        
    • sugerí en
        
    • propusieron en
        
    • se habían propuesto
        
    Apoyamos, en principio, las medidas propuestas en la Sección IV para mejorar la coordinación sobre el terreno. UN ونؤيد من حيث المبدأ الخطوات التي اقترحت في الفرع الرابع لتحسين مجال التنسيق.
    Asimismo, nos sentimos alentados por la observación formulada en la Memoria del Secretario General de que se ha puesto en práctica un porcentaje apreciable de la serie de reformas propuestas en 1997 y 2002. UN كما أننا نشعر بالتشجيع حيال الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام بأن نسبة مئوية كبيرة من الإصلاحات التي اقترحت في مجموعة إصلاحات عامي 1997 و 2002 قد نفذت.
    El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal penal internacional se base en un tratado internacional separado. UN وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة.
    24. En lo que concierne al juicio in absentia, su delegación considera que el artículo 37 contiene una forma equilibrada y mucho más elaborada que la propuesta en el proyecto de estatuto que fue presentado el año anterior. UN ٤٢ ـ وفيما يتعلق بمسألة المحاكمة غيابيا، قال إن وفده يرى إن المادة ٣٧ تتضمن صيغة متوازنة أكثر تفصيلا من الصيغة التي اقترحت في العام الماضي.
    Fue el Gobierno de Polonia el que propuso en la Asamblea General de las Naciones Unidas que se elaborara una convención internacional sobre la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وحكومة بولندا هي التي اقترحت في منتدى الجمعية العامة للأمم المتحدة وضع اتفاقية عالمية بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    En un nuevo párrafo 5 se toma nota de los nuevos temas propuestos en el período de sesiones más reciente del Comité Especial. UN وإن الفقرة الجديدة 5 تحيط علماً بالمواضيع الجديدة التي اقترحت في آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة.
    Como propuse en mis informes anteriores, si la situación de seguridad lo permite, se examinará la posibilidad de hacer nuevos ajustes, incluida la retirada de otro batallón de infantería a comienzos de 2007. UN وكما اقترحت في تقاريري السابقة، سيُنظر في إجراء تعديلات إضافية، منها سحب كتيبة مشاة أخرى في بداية عام 2007، إذا سمح بذلك الوضع الأمني.
    Se espera que las revisiones ulteriores de los sistemas político y jurídico propuestas en el 15º Congreso Nacional del Partido Comunista Chino refuercen aún más la salvaguardia de los derechos humanos. UN وقال إن من المأمول أن تعمل التنقيحات اﻹضافية للنظامين السياسي والقانوني التي اقترحت في المؤتمر الوطني الخامس عشر للحزب الشيوعي الصيني على مواصلة دعم حماية حقوق اﻹنسان.
    Hay diversos factores que siguen limitando la repercusión de las estrategias elaboradas o propuestas en este contexto. UN ٧٢ - وتستمر عوامل عديدة في الحد من تأثير الاستراتيجيات التي وضعت أو اقترحت في هذا السياق.
    Las modificaciones propuestas en el período de sesiones anterior fueron examinadas en consultas oficiosas, razón por la que el orador se pregunta si se tendrá la oportunidad de hacer lo mismo durante el período de sesiones en curso. UN وقال إن التعديلات التي اقترحت في الدورة السابقة قد نوقشت خلال المشاورات غير الرسمية وتساءل عما إذا كانت هناك فرصة مماثلة خلال الدورة الحالية.
    Sobre la base de estos retos y las soluciones propuestas en las consultas nacionales, regionales y mundiales, el ONUSIDA ha identificado seis requisitos principales para lograr nuestro objetivo común. UN واستنادا إلى هذه التحديات والحلول التي اقترحت في المشاورات القطرية والإقليمية والعالمية، حدد البرنامج المشترك ستة متطلبات رئيسية لبلوغ هدفنا المشترك.
    En su 41º período de sesiones, celebrado en febrero de 2010, la Comisión hizo suyo el contenido técnico y las directrices estratégicas propuestas en la Estrategia Mundial. UN 2 - وقد أقرت اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية الأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2010 المضمون التقني والتوجهات الاستراتيجية التي اقترحت في الاستراتيجية العالمية.
    La Comisión de Derechos Humanos, en su 50º período de sesiones, aprobó el establecimiento de un comité de coordinación que se había propuesto en ese Encuentro. UN وقد وافقت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين على لجنة تنسيقية كانت قد اقترحت في حلقة العمل المعقودة في تونس.
    Las medidas concretas que se han propuesto en este sentido se seguirán examinando durante las próximas rondas. UN وقد اقترحت في هذا الصدد تدابير ملموسة سيتواصل استعراضها في الجولات القادمة.
    Al respecto, la delegación de Viet Nam se adhiere sin reservas a la opinión expresada por el representante del Brasil, en cuanto éste ha señalado las lagunas que existen en la versión actual del artículo 7, y apoya el mantenimiento de la redacción del artículo 7 que se había propuesto en primera lectura. UN وفي هذا الصدد فان وفده يوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه ممثل البرازيل عندما أشار الى أوجه القصور التي تتسم بها اﻵن صياغــة المــادة ٧ كما اقترحت في القراءة اﻷولى.
    La política europea de vecindad propuesta en 2003 fue presentada en un documento de estrategia en mayo de 2004. UN وقد قدمت سياسة الجوار الأوروبية الجديدة التي اقترحت في عام 2003 في ورقة استراتيجية في أيار/مايو 2004.
    Sigue en pie mi oferta de buenos oficios para ayudar a ambas partes en ese sentido, propuesta en mis cartas de fecha 20 y 29 de noviembre al Primer Ministro Meles Zenawi y el Presidente Isaias Afwerki. UN ولا زلت مستعدا لبذل المساعي الحميدة لمساعدة الطرفين في هذا الشأن على نحو ما اقترحت في رسالتيّ المؤرختين 20 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهتين إلى رئيس الوزراء ميليس زيناوي والرئيس أسياس أفورقي.
    La comisión, que estaba encabezada por el Juez Jamal Abdallah y contaba entre sus miembros al General Hussein Zaarouri, propuso en su informe al Consejo de Ministros que el país se adhiriese al mencionado Convenio. UN وهذه اللجنة، التي يرأسها القاضي جمال عبد الله ويشارك فيها العميد حسين زعروري بصفته عضوا، اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الوزراء الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    La disposición del artículo 10 subrayó que el Estado de origen podría acordar suspender la actividad de que se tratara por un plazo razonable en lugar de los seis meses propuestos en la versión anterior. UN ويشدد الحكم المدرج في المادة 10 على أنه يجوز للدولة المصدر أن توافق على تعليق النشاط المعني لفترة معقولة بدلاً من فترة الستة أشهر التي اقترحت في الصيغة السابقة.
    Como propuse en mis informes anteriores, si la situación de seguridad lo permite, se examinará la posibilidad de hacer nuevos ajustes, incluida la retirada de otro batallón de infantería en 2007. UN وكما اقترحت في تقاريري السابقة، سينظر في إجراء تعديلات إضافية منها سحب كتيبة مشاة أخرى في بداية 2007، إذا سمح الوضع الأمني في البلد بذلك.
    El Gobierno de Sana ' a había sugerido antes que se celebrara una reunión entre los tres partidos políticos que habían sido miembros del gobierno de coalición desde las elecciones generales de 1993. UN وكانت الحكومــة في صنعاء قد اقترحت في السابق أن يعقد الاجتماع بين اﻷحزاب السياسية الثلاثة التي كانت أعضاء في الحكومة الائتلافية منذ الانتخابات العامة في عام ١٩٩٣.
    Como sugerí en mi último informe, la reforma judicial no evoluciona al mismo ritmo que el sector de la seguridad pública, y los recursos y conocimientos especializados ofrecidos no se aprovechan en forma suficiente. UN ١٤ - كما اقترحت في تقريري اﻷخير، لا يواكب اﻹصلاح القضائي التطورات الحاصلة في قطاع اﻷمن العام، ولا تستغل الموارد والخبرة الفنية المتاحة استغلالا كافيا.
    Tal vez la mejor manera de abordar sus necesidades sea por medio de los cursillos de capacitación y concienciación que se propusieron en el programa de asistencia técnica para 2009 y 2010. UN وخير وسيلة لمعالجة احتياجات هذه البلدان ستكون بواسطة التدريب وإذكاء الوعي وحلقات العمل، التي اقترحت في برنامج المساعدة التقنية للسنتين 2009 و2010.
    64. Como existía la posibilidad de celebrar reuniones oficiosas a las 9.00 horas, y se habían propuesto 11 temas en el programa anotado, la secretaría tomó nota de las prioridades de las delegaciones. UN ٦٤ - حيث أن هناك تسع فترات زمنية للجلسات غير الرسمية التي ستعقد في الساعة ٠٠/٩ صباحا، و ١١ موضوعا اقترحت في جدول اﻷعمال المشروح، أحاطت اﻷمانة علما بأولويات الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد