En ese contexto, sugirieron que las futuras escalas utilizaran un período de base más corto y se volvieran a calcular automáticamente todos los años. | UN | وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب. |
Los participantes en el SAICM sugirieron la mayoría de estos principios y enfoques durante los comités preparatorios 1 y 2. | UN | وكان المشاركون في النهج الاستراتيجي قد اقترحوا معظم هذه المبادئ والنهج خلال الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية. |
Por lo tanto, me sumaría a los que han propuesto que la votación se realice quizás un poco más tarde, mañana por ejemplo. | UN | لذلك سأنضم إلى الذين اقترحوا إمكانية إرجاء التصويت لوقت قصير، حتى يوم الغد مثلا. |
Los oradores que me han precedido han sugerido una serie de cambios para mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo de Seguridad. | UN | والمتكلمون الذين سبقوني في أخذ الكلمة، اقترحوا عددا من التغييرات لاصلاح أساليب عمل المجلس واجراءاته. |
Asimismo, propusieron que se elaborara un cuadro sobre la aplicación de las recomendaciones y que se crearan mecanismos nacionales para la evaluación de las visitas de los procedimientos especiales. | UN | كما اقترحوا وضع جدول بشأن تنفيذ التوصيات وتأسيس آليات قطرية لتقييم زيارات الإجراءات الخاصة. |
También se sugirió la aplicación de tecnología apropiada con el objeto de aliviar la carga que imponían a la mujer sus múltiples actividades. | UN | كما اقترحوا استحداث تكنولوجيات ملائمة لتخفيف عبء ما تضطلع به المرأة من أنشطة عديدة. |
Otras reformas relativas a la judicatura no consiguieron el voto favorable de todos los legisladores pertenecientes al Partido Demócrata Cristiano o a Convergencia Democrática, que habían propuesto reformas más drásticas. | UN | ولم تنل التعديلات اﻷخرى في النظام القضائي بتأييد أصوات جميع أعضاء الجمعية التشريعية المنتمين للحزب الديمقراطي المسيحي أو التحالف الديمقراطي الذين اقترحوا إجراء إصلاحات أكثر تشددا. |
Los informantes de Wotan sugieren hechizeria como parte de como las plantas son controladas. | Open Subtitles | مخبرو ووتان اقترحوا سحرا هو جزء لكيف النباتات متحكم بها |
Los investigadores encontraron un daño en los lóbulos temporales izquierdos, por lo que sugirieron que el lenguaje se controla desde el lado izquierdo. | TED | فوجد الباحثان لديهم أذيات في الفص الصدغي الأيسر، لذا فقد اقترحوا أن التحكم باللغة يتم بواسطة النصف الأيسر من الدماغ. |
También sugirieron al Presidente del Movimiento de los Países No Alineados que el mismo enviado podía visitar los dos países copatrocinadores del proceso de paz. | UN | كما اقترحوا على رئيس الحركة أن يوفد المبعوث نفسه الى البلدين المشاركين في رعاية عملية السلام. |
A ese respecto, sugirieron que se mantuviera el statu quo o que se instase al FMAM a incluir más actividades relacionadas con el Convenio en las esferas de concentración del Convenio de Estocolmo. | UN | وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم. |
Los amigos de los servicios de logística también sugirieron que los miembros formulasen compromisos adicionales conexos. | UN | كما اقترحوا أن يتعهد الأعضاء بالتزامات إضافية في هذا الصدد. |
Asimismo, sugirieron que el portal de conocimientos resaltara aquellos mecanismos de emergencia que prestaran apoyo en caso de sequía y los productos que estos ofrecían. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا أن تُبرز البوَّابة آليات الطوارئ التي توفِّر الدعم في حالة الجفاف والمنتجات التي تقدِّمها. |
La Junta desea expresar su gratitud a los participantes en los distintos proyectos que han propuesto nuevas metodologías relativas a las bases de referencia y a los planes de vigilancia. | UN | ويود المجلس أن يعرب عن امتنانه للمشاركين في المشاريع الذين اقترحوا منهجيات جديدة تتعلق بخطوط الأساس وخطط الرصد. |
En general concuerda con los miembros de la Comisión que han propuesto la fusión de los artículos 17 y 18. | UN | وأضافت أنها متفقة، بصورة عامة مع أعضاء اللجنة الذين اقترحوا إدماج المادتين 17 و 18. |
No obstante, tanto los donantes como el personal han propuesto que la Junta participe más en las deliberaciones sobre cuestiones normativas y en la recaudación de fondos. | UN | لكن الجهات المانحة والموظفين اقترحوا معاً أن يزيد المجلس مشاركته في مداولات السياسة العامة وفي جمع الأموال. |
Nueva Zelandia comparte la opinión de quienes han sugerido que deberíamos hacer todo cuanto fuera posible para resolver hoy esta cuestión. | UN | إن نيوزيلندا تشارك في رأي من اقترحوا أن نبذل كل جهد لحل هذه المسألة اليوم. |
De mayor importancia aún, los participantes propusieron que se llevara a cabo un examen de mitad de período en 2008 para evaluar la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | والأهم من ذلك أن المشاركين اقترحوا إجراء استعراض لمنتصف المدة في عام 2008 لتقييم تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
También se sugirió la aplicación de tecnología apropiada con el objeto de aliviar la carga que imponían a la mujer sus múltiples actividades. | UN | كما اقترحوا استحداث تكنولوجيات ملائمة لتخفيف عبء ما تضطلع به المرأة من أنشطة عديدة. |
22. El Presidente-Relator señaló que los participantes habían propuesto diferentes modelos para el foro permanente. | UN | 22- أشار الرئيس - المقرر إلى أن المشتركين اقترحوا نماذج مختلفة للمحفل الدائم. |
Sí, algunos biólogos incluso sugieren un origen común. | Open Subtitles | نعم، بَعْض الأحيائيين حتى اقترحوا بعض الاشيئ |
Quienes propusieron la inclusión del tema 159 en el programa no creen que se están oponiendo a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واستطرد قائلا إن من اقترحوا إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال لا يرون أنهم يخالفون بذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
384. El Relator Especial hizo referencia a las opiniones de los miembros que habían manifestado su escepticismo o sus dudas respecto de la solución de avenencia que se había sugerido y que proponían otras soluciones, como la de concentrar la cuestión en una única cláusula de salvaguardia. | UN | 384- أشار المقرر الخاص إلى الآراء التي أبداها بعض الأعضاء الذين أعربوا عن مخاوفهم أو شكوكهم بخصوص النهج التوفيقي المقترح والذين اقترحوا حلولاً بديلة مثل إدراج كل الموضوع في شرط استثناء وحيد. |
Durante la Reunión de Continuidad que se celebró en Helsinki, Malta estuvo al frente entre los que propusieron y promovieron esta declaración y presentaron la propuesta para su aprobación. | UN | وخــلال اجتماع متابعة مؤتمر هلسنكي كانت مالطة في مقدمة الذين اقترحوا هذا الاعلان وأيــدوه وقدمــوا الاقتراح باعتماده. |
El Departamento de Defensa, el Pentágono y la UAT nos aconsejan no revelar la alerta viral. | Open Subtitles | حتى الآن, وكالة الدفاع والبنتاجون ووحدة مكافحة الارهاب اقترحوا رفع درجة التأهب ولكن... |