ويكيبيديا

    "اقترن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • junto con
        
    • ha ido acompañada
        
    • va acompañada
        
    • va acompañado
        
    • acompañado de
        
    • combinada con
        
    • sumado
        
    • ido acompañados
        
    • unido
        
    • acompañada de
        
    • conjunción con
        
    • fue acompañada
        
    • se combina con
        
    • combinación con
        
    • ha ido acompañado
        
    El Grupo observó asimismo que, debido a la infraestructura inadecuada, junto con la dispersión de la población, era muy costoso proporcionar servicios en las zonas rurales. UN ولاحظ الفريق أيضا أن قصور الهياكل اﻷساسية إذا اقترن بتشتت السكان يجعل إيصال الخدمات فادح التكاليف في المناطق الريفية.
    Esa estrategia, que debería estudiarse, podría llevarse adelante junto con la colaboración en apoyo de los programas forestales nacionales. UN ويمكن تحقيق ذلك متى اقترن بجهود تعاونية لدعم البرامج الوطنية للغابات.
    La liberalización ha ido acompañada a menudo de reformas de los incentivos fiscales, financieros y de otra índole. UN وكثيرا ما اقترن التحرير باصلاحات في الحوافز الضريبية والمالية وغيرها.
    Se puede frenar la amenaza de la proliferación sólo si va acompañada de un esfuerzo paralelo para lograr el desarme en el ámbito de las armas de destrucción en masa. UN وخطر الانتشار لا يمكن احتواؤه إلا إذا اقترن بجهدٍ موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Cuando un acto terrorista va acompañado de un homicidio premeditado, la pena es de 16 a 25 años de prisión o la cadena perpetua. UN وإذا اقترن العمل الإرهابـي بقتل متعمد فتكون العقوبة هي السجن من 16 إلى 25 سنة أو السجن مدى الحياة.
    El proceso de convergencia de Irlanda hacia los niveles económicos de la UE ha ido acompañado de cambios en la estructura de su economía. UN وقد اقترن سعي ايرلندا في الاقتراب من المعايير الاقتصادية التي حددها الاتحاد اﻷوروبي بتغيرات في هيكلها الاقتصادي.
    La voluntad de todas las fuerzas políticas de respetar escrupulosamente las leyes, combinada con un crecimiento económico continuo, representa la mejor base para un desarrollo pacífico y próspero en El Salvador. UN فإن استعداد جميع القوى السياسية لمراعاة القوانين بأمانة، إذا ما اقترن بنمو اقتصادي مستمر سيشكل أفضل أســاس للتنميــة السلميــة والمزدهــرة فــي السلفادور.
    Esta situación, junto con la falta de una reforma eficaz en materia de seguridad, contribuyó a la reanudación de la guerra civil en Liberia. UN وأدى هذا الوضع الذي اقترن بعدم إجراء إصلاح فعال لقطاع الأمن إلى استئناف الحرب الأهلية في ليبريا.
    Todo ello, junto con los subsidios a la agricultura otorgados por los países desarrollados, presenta un panorama catastrófico, del que debemos ocuparnos a fin de superar la actual crisis alimentaria. UN ويحمل ذلك الأمر، إذا اقترن بالإعانات الزراعية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو، نذر حدوث كارثة محتملة يجب أن نواجهها إذا أردنا التغلب على أزمة الغذاء الحالية.
    junto con la reciente decisión de reducir el tamaño de los órganos rectores de los programas operacionales de las Naciones Unidas, estaba el compromiso de que el Consejo Económico y Social proporcionaría un panorama general amplio estratégico de esos programas. UN وقد اقترن القرار المتخذ مؤخرا بتخفيض حجم الهيئات اﻹدارية لبرامج اﻷمم المتحدة التنفيذية بالتزام بأن يوفر المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻹشراف الاستراتيجي الشامل على تلك البرامج.
    La disminución de los tipos de interés y la reducción de la inflación fueron factores que, junto con la extensa reestructuración y racionalización de las economías y las industrias, contribuyeron a la recuperación económica a escala mundial. UN ومما ساعد على حدوث اﻹنتعاش الاقتصادي في العالم عموما انخفاض اسعار الفائدة الذي اقترن بتدني معدلات التضخم وبالعمليات الكثيفة التي جرت ﻹعادة تشكيل الاقتصادات والصناعات وترشيدها.
    La liberalización ha ido acompañada a menudo de reformas de los incentivos fiscales, financieros y de otra índole. UN وكثيرا ما اقترن التحرير باصلاحات في الحوافز الضريبية والمالية وغيرها.
    Sin embargo hay una excepción, en la que los acontecimientos han ido en contra de la lógica de la historia: la ininterrumpida ocupación sionista de los territorios palestinos, que ha ido acompañada de una intensa emigración a Palestina de personas de diferentes nacionalidades movidas por mitos religiosos. UN ولقد اقترن هذا الاحتلال بهجرة كثيفة من أشخاص من جنسيات مختلفة إلى فلسطين، مدفوعين بأساطير دينية.
    Sólo podrá reducirse sostenidamente la pobreza mediante el crecimiento y el empleo si va acompañada del progreso social. UN 63 - إن الحد من الفقر بصورة مستدامة من خلال النمو والعمالة لا يمكن أن يحدث ويستمر إلا إذا اقترن بالتقدم الاجتماعي.
    Como instrumento de formación y rehabilitación, esto sólo puede ser eficaz si va acompañado de un programa igualmente efectivo de imposición de penas por el incumplimiento. UN وباعتبار ذلك أداة للتدريب ولإعادة التأهيل، فإنه لن يكون فعالا إلا إذا اقترن ببرنامج على نفس القدر من الفعالية لفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    Como se señaló en la sección B, el rápido crecimiento de ese período se vio acompañado de una expansión del comercio y las corrientes de capital. UN وكما لوحظ آنفاً في الفرع باء، فقد اقترن النمو السريع في هذه الفترة باتساع تدفقات التجارة ورأس المال.
    combinada con una coordinación adecuada y una programación más precisa, la reorientación de recursos resultaría interesante tanto para los países con programas como para los donantes. UN ومن شأن إعادة توجيه مسار هذه الموارد، إن اقترن بالتنسيق الملائم وزيادة دقة تركيز البرمجة، أن يدلل على جاذبيته سواء لبلدان البرنامج أو للبلدان المانحة.
    El cambio se ha sumado a una mayor insistencia en tecnologías y productos menos contaminantes. UN وقد اقترن ذلك بزيـادة التأكيـد علـى التكنولوجيات والنواتج النظيفة.
    Los progresos logrados en la mesa de negociaciones han ido acompañados de un avance tangible en la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    El brusco descenso de las entradas de capital, unido al alto volumen de pagos al exterior por concepto de intereses y dividendos, se tradujo en una transferencia neta negativa de recursos a la región por primera vez desde 1990. UN وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990.
    La intensificación de las corrientes migratorias hacia los países desarrollados ha estado acompañada de una exacerbación de la xenofobia y de la discriminación racial. UN كما أن تكثف تدفقات الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو اقترن بتفاقم الشعور بكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    62. El microdesarme desempeña un papel importante en conjunción con todas las demás técnicas examinadas en el presente documento de posición. UN ٢٦ - ولنزع السلاح على نطاق صغير دور هام إذا اقترن بجميع اﻷساليب اﻷخرى المبينة في هذه الورقة.
    Por último, la introducción de la nueva ley fue acompañada de un aumento de la cuantía de los subsidios para gastos de educación. UN وأخيراً، اقترن إصدار القانون الجديد بزيادة في حجم إعانات مصاريف التعليم.
    El diálogo intercultural, si se combina con la educación desde una perspectiva de identidad cultural, permite a los miembros de minorías discutir esas cuestiones sin tener la sensación de que los desacuerdos menoscaban los intereses del grupo. UN فالحوار المشترك بين الثقافات إذا اقترن بالتعليم من منظور هوية ثقافية يسمح ﻷعضاء اﻷقلية بفرصة مناقشة هذه القضايا دون الشعور بأن الاختلافات تضر بمصالح المجموعة.
    En combinación con todas las demás manifestaciones de desaprobación mundial del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares, la confirmación de esta posición se afianza aún más. UN بل وتزداد قوة تأكيد هذا الموقف إذا ما اقترن بجميع التعبيرات اﻷخرى عن الرفض العالمي لاستخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد