Los informes de esos países advierten que esas tendencias dependerán de la rapidez con que se reestructuren sus economías. | UN | وتنبه التقارير الوطنية لهذه البلدان الى أن تلك الاتجاهات ستتوقف على مدى سرعة إعادة تشكيل اقتصاداتها. |
Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
Por tanto, los países africanos precisan apoyo para poder diversificar sus economías. | UN | ولذلك فالبلدان الافريقية محتاجة إلى الدعم من أجل تنويع اقتصاداتها. |
En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Vendedores registrados de países en desarrollo y países de economía en transición | UN | بائعون مسجلون من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
La razón de que algunos se pregunten si África importa es el atraso en su economía y población. | UN | والسبب الذي يجعل الناس تتساءل عما إذا كان ﻷفريقيا أهمية هو تخلف اقتصاداتها وسكانها. |
El aumento de los créditos para ese subprograma facilitará la tarea de los Estados Miembros que están esforzándose por reformar sus economías. | UN | وأضاف أن زيادة الاعتمادات المخصصة لذلك البرنامج الفرعي من شأنها أن تيسر مهمة الدول اﻷعضاء الساعية إلى إصلاح اقتصاداتها. |
No obstante, las sanciones económicas contra un Estado afectan en algunos casos a sus vecinos cuando sus economías son muy dependientes entre sí. | UN | بيد أن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على دولة قد تضر في بعض الحالات جيرانها عندما تكون اقتصاداتها مترابطة إلى حد بعيد. |
Para que estos países se beneficien de la globalización es esencial que diversifiquen sus economías. | UN | ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة. |
Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. | UN | وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات. |
Los países miembros de la UEMOA también se han fijado como objetivo la convergencia gradual de sus economías. | UN | كما تسعى بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا من أجل دمج التكامل التدريجي بين اقتصاداتها. |
Los países africanos también necesitan asistencia para la diversificación de sus economías. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى المساعدة من أجل تنويع اقتصاداتها. |
Segundo, esta vulnerabilidad aumentará porque la agricultura, el sector más afectado por el cambio climático, representa una proporción importante de sus economías. | UN | وثانيها أن هذا الضعف سيزداد لأن الزراعة، وهي من أكثر القطاعات تأثرا بتغير المناخ، تشكل نسبة كبيرة من اقتصاداتها. |
Sus niveles de desarrollo económico y las estructuras y complementariedad de sus economías ofrecen grandes oportunidades de cooperación económica y comercio mutuamente beneficioso. | UN | وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة. |
Con ese fin, los Estados Miembros participan en programas de reforma, liberalización y reestructuración de sus economías. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها. |
Reconocieron que, en vista de la tendencia a la mundialización y de la reforma del comercio hemisférico y regional, los Estados miembros tendrían que adoptar medidas para reestructurar sus economías y mejorar su productividad y competitividad. | UN | واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية. |
Constituye una amenaza para la buena relación entre esos Estados y su poderoso vecino y los distrae de las tareas prioritarias de consolidar su independencia recobrada, reconstruir sus economías y cicatrizar las heridas del pasado. | UN | فهي تهدد العلاقات الطيبة بين تلك الدول وبين جارتها الكبيرة القوية كما تصرف انتباهها عن المهام ذات اﻷولوية المتمثلة في دعم استقلالها المستعاد، وإعادة بناء اقتصاداتها واﻹبلال من جراح الماضي. |
Para esas naciones, la característica fundamental de este período posterior a la guerra fría es la medida en que se han marginado sus economías. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها. |
En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición | UN | عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Al mismo tiempo, los países de bajos ingresos no necesitan esperar a que su economía haya cobrado impulso para invertir en la infancia. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يتعين على البلدان ذات الدخل المنخفض أن تنتظر حتى تكتسب اقتصاداتها القوة لكي تبدأ الاستثمار في الطفل. |
Los países de economías en transición, a los cuales Austria asigna especial importancia, deberían estar integrados en la economía mundial. | UN | أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي توليها النمسا أهمية خاصة، فينبغي دمجها في الاقتصاد العالمي. |
Debemos también dar apoyo a los países cuyas economías están en proceso de transición. | UN | ويجب أيضا أن نقدم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بعملية انتقال. |
Esperamos que los programas económicos de las Naciones Unidas estén más orientados hacia los países con economías de transición. | UN | ونتوقع أن توجه البرامج الاقتصادية لﻷمم المتحدة بدرجة أكبر نحو الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En los países con economía de transición, puede comprometer gravemente las reformas en curso. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن هذه المشكلة تهدد، على نحو خطير، بالقضاء على الاصلاحات الجارية. |
Es preciso integrar cabalmente en la economía mundial a los países con una economía en transición, así como a todos los demás países. | UN | أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكذلك جميع البلدان اﻷخرى فإنها بحاجة الى أن تندمج تماما في الاقتصاد العالمي. |
Nuestros países han emprendido la diversificación de nuestras economías, a pesar de las evidentes dislocaciones que existen dentro de nuestras sociedades. | UN | لقد تعهدت بلداننا بتنويع اقتصاداتها على الرغم من حالات التفكك الواضحة داخل مجتمعنا. |
Recomendaron que en los territorios cuyas economías se basaran principalmente en una sola industria se hicieran esfuerzos serios en pro de la diversificación. | UN | وأوصوا ببذل محاولات جادة لﻷخذ بالتنويع، في اﻷقاليم التي تعتمد اقتصاداتها أساسا على صناعة واحدة. |