Ello refleja la evolución hacia unas economías más abiertas, así como una continua especialización internacional de la producción. | UN | وهذا يعكس التحول نحو اقتصادات أكثر انفتاحاً، كما يعكس استمرار التخصص الدولي في مجال الإنتاج. |
Unos pocos de estos Estados - generalmente los más grandes, como cabría esperar - tienen economías más diversificadas. | UN | ولدى قلة قليلة من هذه الدول وهي عادة الدول اﻷكبر حجما، كما هو متوقع، اقتصادات أكثر تنوعا. |
En el mismo período, los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas registraron un aumento de las exportaciones estimado en un 5,6%. | UN | وفي نفس الوقت سجلت دول اﻹسكوا التي لها اقتصادات أكثر تنوعا زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة. |
Esa situación refleja una tendencia hacia economías más abiertas y la especialización internacional de la producción. | UN | ويعكس هذا الأمر التحول نحو اقتصادات أكثر انفتاحاً، كما يعكس التخصص الدولي في مجال الإنتاج. |
Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
Es probable que los PAN empiecen a recabar apoyos políticos, sobre todo en los países con economías más abiertas a los mercados internacionales, lo que facilitará la aplicación de la Convención. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ برامج العمل الوطنية في كسب الدعم السياسي، لا سيما في البلدان ذات اقتصادات أكثر انفتاحاً على الأسواق الدولية، مما سيسهل تنفيذ الاتفاقية. |
Las políticas de los gobiernos podrán apoyar el obstaculizar el gran impulso en pro de economías más limpias, diversificadas y sólidas. | UN | إن سياسات الحكومة هي التي ستدعم أو تعطل الاندفاع الكبير نحو اقتصادات أكثر نظافة وتنوعا وقدرة على تحمل الصدمات. |
Ordenación sostenible de los bosques para lograr economías más ecológicas en el Cáucaso y Asia Central | UN | الإدارة المستدامة للغابات من أجل التوصل إلى اقتصادات أكثر اخضرارا في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى |
El fomento de vínculos multidireccionales entre los sectores económicos generaría economías más complejas y menos dependientes, lo cual aumentaría el bienestar de la población de los países exportadores de productos básicos. | UN | فتقوية الصلات الأمامية والخلفية بين القطاعات الاقتصادية من شأنه أن يولد اقتصادات أكثر تعقيدا وأقل تبعية، وهو ما سيحسن رفاه الشعوب في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
También es inseparable de la democratización de la maquinaria para la coordinación de sus políticas económicas con la política económica de los países que tienen economías más vulnerables. | UN | كما أنه لا يمكن فصله عن إسباغ الديمقراطية على آلية تنسيق السياسة الاقتصادية مع السياسة الاقتصادية الخاصة بالبلدان التي لها اقتصادات أكثر هشاشة. |
Los países con mayores niveles de urbanización suelen tener ingresos per cápita más elevados, economías más estables e instituciones políticas más robustas. | UN | وتنزع البلدان التي تسجل مستويات تحضر أعلى إلى تحقيق مستويات أعلى في نصيب الفرد من الدخل وبناء اقتصادات أكثر استقرارا ومؤسسات سياسية أكثر ثباتا. |
La crisis puso de relieve la capacidad de las subvenciones a la industria para rescatar sectores afectados como el del automóvil, estimular la recuperación e impulsar economías más ecológicas. | UN | وقد أبرزت الأزمة دور الإعانات الصناعية في إنقاذ الصناعات المتضررة مثل صناعة السيارات، وفي تحفيز الانتعاش، وبناء اقتصادات أكثر مراعاة للبيئة. |
Los países menos adelantados tienen muchas posibilidades de convertirse en economías más prósperas y competitivas a nivel mundial. | UN | 2 - تملك أقل البلدان نمواً إمكانيات هائلة تُؤهلها لأن تُصبح اقتصادات أكثر ازدهاراً وقدرة على المنافسة عالميا. |
Crear economías más dinámicas y competitivas mediante el adelanto tecnológico es un factor fundamental para aumentar el nivel de vida de los países de la CEPE. | UN | 37 - يشكل بناء اقتصادات أكثر دينامية وتنافسية عن طريق التقدم التكنولوجي عاملا رئيسيا لرفع مستويات المعيشة في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Esa estrategia contiene tres procesos principales que, una vez puestos en marcha, pueden actuar como un algoritmo para descubrir, adquirir y distribuir las capacidades productivas necesarias para que las economías en desarrollo se acerquen a las economías más desarrolladas. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية ثلاث عمليات رئيسية يمكنها، عندما يتم تفعيلها، أن تعمل كلوغاريتم لاكتشاف واكتساب ونشر القدرات الإنتاجية المطلوبة للاقتصادات النامية من أجل اللحاق بركب اقتصادات أكثر نموا. |
Si bien la transición de África hacia economías más verdes mediante una transformación estructural sostenible brindaría oportunidades, también sería necesario hacer frente a importantes desafíos. | UN | ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها. |
Si bien la transición de África hacia economías más verdes mediante una transformación estructural sostenible brindaría oportunidades, también sería necesario hacer frente a importantes desafíos. | UN | ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها. |
Los períodos de auge de los productos básicos como el actual eran momentos propicios para adoptar decisiones de política sobre la forma de crear economías más diversificadas. | UN | وتمثل فترات انتعاش السلع الأساسية مثل الفترة الحالية لحظات جيدة لاتخاذ القرارات السياساتية بشأن طريقة بناء اقتصادات أكثر تنوعاً. |
La energía renovable representa una gran oportunidad para que los pequeños Estados insulares en desarrollo aceleren la transformación de sus economías en economías más ecológicas. | UN | وتمثل الطاقة المتجددة فرصة كبيرة للدول الجزرية الصغيرة النامية للتعجيل بتحويل اقتصاداتها نحو اقتصادات أكثر مراعاة للبيئة. |
La crisis financiera actual brinda la oportunidad de completar una transición hacia una economía más sostenible. | UN | وتتيح الأزمة المالية الحالية فرصا للانتقال نحو اقتصادات أكثر استدامة. |
Las inversiones en educación y desarrollo de las aptitudes pueden promover la transición a una economía más innovadora y basada en el conocimiento. | UN | 14 - يمكن أن تشجع الاستثمارات في التعليم وتنمية المهارات الانتقال إلى اقتصادات أكثر ابتكارا واعتمادا على المعرفة. |