ويكيبيديا

    "اقتصادات السوق الناشئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las economías de mercado emergentes
        
    • las nuevas economías de mercado
        
    • economías de mercados emergentes
        
    • nuevas economías de mercado entren
        
    • economías emergentes
        
    C. Vulnerabilidad financiera de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE UN جيم - الضعف المالي في اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    La mundialización tiene efectos negativos, tales como la volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo, que conllevan serios riesgos, en particular para muchas de las economías de mercado emergentes. UN وثمة آثار ضارة ناجمة عن العولمة، من قبيل التقلب في تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، اﻷمــر الــذي يحمل في طياته مخاطر جدية، لا سيما بالنسبة للعديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    La reciente nueva incidencia de la crisis financiera en las economías de mercado emergentes había vuelto a demostrar la necesidad de contar con mejores instrumentos para prevenir y resolver las crisis. UN أما الأزمة المالية الجديدة التي شهدتها مؤخراً اقتصادات السوق الناشئة فتشير من جديد إلى ضرورة وجود أدوات أفضل لمنع وقوع الأزمات وحلها.
    Por ejemplo, si se aplicara la versión revisada del Acuerdo de Basilea, se podrían sopesar los riesgos punitivos de los préstamos a los bancos en las nuevas economías de mercado que no cumplieran las normas correspondientes. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    El UNISTAR tiene a su cargo un programa a nivel mundial que cuenta con una red internacional de asesores y organizaciones de apoyo orientada hacia las necesidades especiales de las empresas medianas y pequeñas en los países en desarrollo,las nuevas economías de mercado de Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes. UN وتشغيـــل المـــوارد الاستشاريــة الدوليــة القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة برنامجا دوليا له شبكة دولية من الاستشاريين ومنظمات الدعم ويركز علىالاحتياجات الخاصة للمشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي اقتصادات السوق الناشئة في أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة.
    Es posible también que la demanda de corrientes de capital extranjero no sea muy fuerte debido a la abundante disponibilidad de liquidez interna en muchas economías de mercados emergentes. UN كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    La comunidad de los responsables de las políticas se ha sensibilizado a la expectativa de los acreedores privados internacionales de que el sector público internacional los sacará de apuros cuando las monedas y los sistemas bancarios de las nuevas economías de mercado entren en crisis. UN لقد باتت أوساط وضع السياسة العامة شديدة الحساسية إزاء توقعات الجهات الدائنة الدولية الخاصة بأن يهبّ القطاع العام الدولي لنجدتها مالياً عندما تتعرض عملات اقتصادات السوق الناشئة ونظمها المصرفية لأزمة من الأزمات.
    Una de las razones para ello es que la liberalización financiera y la disminución de las corrientes oficiales han aumentado la importancia del capital financiero privado en muchos países en desarrollo, especialmente en las economías de mercado emergentes. UN ويرجع أحد أسباب ذلك إلى أن التحرير المالي وتراجع التدفقات الرسمية قد زاد أهمية رأس المال الخاص بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لا سيما في اقتصادات السوق الناشئة.
    Cada una de las subregiones de las economías de mercado emergentes tendrá que encontrar un espacio propio dentro del sistema de producción mundial. UN 60 - وسوف تحتاج كل منطقة فرعية من مناطق اقتصادات السوق الناشئة إلى أن يكون لها مكان مناسب في نظام الإنتاج العالمي.
    El comercio multilateral abierto, transparente y sin discriminación no sólo es esencial para el crecimiento, sino que también acelera la integración de las economías de mercado emergentes en el sistema mundial. UN والتجارة المتعددة الأطراف المفتوحة والشفافة وغير التمييزية ليست حاسمة بالنسبة إلى النمو فحسب ولكنها تعجل أيضا بدمج اقتصادات السوق الناشئة في النظام العالمي.
    El nivel de las corrientes netas de capital y del correspondiente déficit en las cuentas corrientes de la mayoría de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE ha sido relativamente alto en el último decenio. UN 56 - كان مستوى صافي تدفقات رأس المال وحالات العجز المناظرة في الحسابات الجارية لغالبية اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مرتفعا نسبيا فـــي العقـــد الماضي.
    La mayoría de las economías de mercado emergentes han mantenido el déficit en la cuenta corriente por debajo del 10% de su PIB, que era el nivel del déficit de México en los años anteriores a la crisis financiera de 1994. UN وغالبية اقتصادات السوق الناشئة حافظت على مستويات العجز في الحساب الجاري عند نسبة تقل عن 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وهو مستوى العجز الذي واجهته المكسيك في السنوات السابقة للأزمة المالية التي شهدتها في عام 1994.
    Sin embargo, en los próximos decenios las economías de mercado emergentes tendrán que competir con países como el Brasil, China y la India, que no sólo tienen salarios mucho más bajos sino que además en muchas áreas están tanto o más avanzados tecnológicamente que las economías de mercado emergentes. UN غير أنه في العقود المقبلة سيتعين على اقتصادات السوق الناشئة أن تتنافس مع بلدان مثل البرازيل والصين والهند؛ وهي بلدان تتصف ليس فقط بأن مستويات الأجور فيها أكثر انخفاضا بل أيضا بأنها على نفس درجة التقدم، بل أكثر تقدما، من الناحية التكنولوجية في مجالات كثيرة من اقتصادات السوق الناشئة.
    Los préstamos netos de la banca comercial a las economías de mercado emergentes se han mantenido bastante estables pese a la debilidad de los mercados de crédito maduros. UN 9 - وقد ظل صافي الإقراض المصرفي التجاري إلى اقتصادات السوق الناشئة مستقرا إلى حد بعيد رغم الضعف في أسواق الائتمانات المستحقة السداد.
    Las crisis financieras en las economías de mercado emergentes han puesto de manifiesto los riesgos que entraña la volatilidad de los flujos internacionales de capitales privados, especialmente los flujos especulativos a corto plazo, y también los efectos perjudiciales que las vicisitudes de los mercados financieros internacionales pueden tener sobre el comercio internacional y el crecimiento sostenido. UN وقد بينت الأزمات المالية في اقتصادات السوق الناشئة المخاطر الناجمة عن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما تدفقات المضاربة قصيرة الأجل، وكذا الآثار الضارة التي يمكن أن تخلّفها تقلبات الأسواق المالية الدولية على التجارة الدولية والنمو المستمر.
    Además, aunque las economías de mercado emergentes se contraen gradualmente antes de estabilizarse, se estima que la tasa de crecimiento de China sólo ascenderá al 8% en 2013-2014. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو تقلصت اقتصادات السوق الناشئة بصورة تدريجية قبل استقرارها، فإنه من المقدر أن يصل معدل النمو في الصين إلى نحو 8 في المائة فقط في الفترة 2013-2014.
    La comunidad de los responsables de las políticas se ha sensibilizado a la expectativa de los acreedores privados internacionales de que el sector público internacional los sacará de apuros cuando las monedas y los sistemas bancarios de las nuevas economías de mercado entren en crisis. UN أما أوساط وضع السياسات العامة فقد باتت شديدة الحساسية إزاء توقعات الجهات الدائنة الدولية الخاصة بأن يهب القطاع العام الدولي لنجدتها ماليا عندما تتعرض عملات اقتصادات السوق الناشئة ونظمها المصرفية ﻷزمة من اﻷزمات.
    Los miembros del grupo indicaron que la actual situación de la economía mundial se caracterizaba por la insuficiencia de las inversiones (más que por un " exceso de ahorro " ), y la sobreabundancia de capital financiero internacional podría hacer subir los tipos de cambio de las nuevas economías de mercado, aumentando así el riesgo de crisis financiera. UN 48 - وأشار أعضاء فريق الخبراء إلى أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تتسم بعدم كفاية الاستثمار (وليس " بضخامة الوفورات " )، كما أشاروا إلى أن الوفرة الزائدة في رأس المال الدولي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى زيادة الضغط على أسعار الصرف في اقتصادات السوق الناشئة مما يزيد من خطر وقوع أزمة مالية.
    48. Los miembros del grupo indicaron que la actual situación de la economía mundial se caracterizaba por la insuficiencia de las inversiones (más que por un " exceso de ahorro " ), y la sobreabundancia de capital financiero internacional podría hacer subir los tipos de cambio de las nuevas economías de mercado, aumentando así el riesgo de crisis financiera. UN 48- وأشار أعضاء فريق الخبراء إلى أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تتسم بعدم كفاية الاستثمار (وليس " بضخامة الوفورات " )، كما أشاروا إلى أن الوفرة الزائدة في رأس المال الدولي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى زيادة الضغط على أسعار الصرف في اقتصادات السوق الناشئة مما يزيد من خطر وقوع أزمة مالية.
    Aunque varias de las economías de mercados emergentes que podrían llegar a usar ese servicio han indicado que la propuesta de Línea de aumento de reservas es un avance importante, siguen existiendo dudas sobre los criterios de elegibilidad, la dimensión del servicio y si la configuración actual supone una condicionalidad adicional. UN 40 - وفي حين أن المستخدمين المحتملين من بين اقتصادات السوق الناشئة أشاروا إلى أن مقترح خط زيادة الاحتياطي يمثل خطوة هامة إلى الأمام، فإنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة بشأن معايير الأهلية، وحجم المرفق، وعما إذا كان التصميم الحالي سيسفر عن مشروطية إضافية.
    Existen algunos reductos de alta tecnología en el mercado de esas economías emergentes, pero no son suficientes para crear un gran número de puestos de trabajo. UN ويوجد بالطبع في اقتصادات السوق الناشئة بعض الأسواق الملائمة للتكنولوجيا المتقدمة ولكنها ليست كافية لتشغيل أعداد كبيرة من الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد