ويكيبيديا

    "اقتصادهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su economía
        
    • sus economías
        
    • su propia economía
        
    • cuya economía
        
    Una vez que los palestinos puedan recuperar sus medios de vida serán capaces de mantener su economía como en el pasado. UN ومتى تمكن الفلسطينيون من العودة إلى سبل كسب أرزاقهم، فسيكونون قادرين على دعم اقتصادهم كما فعلوا في الماضي.
    Deseo mencionar en particular la situación de los 22 millones de ciudadanos en la República de China en Taiwán, así como la importancia y la salud de su economía en medio de tanta incertidumbre financiera en esa región. UN وأود أن أذكر بوجه خاص حالة مواطني جمهورية الصين في تايوان الذين يبلغ عددهم ٢٢ مليونا، باﻹضافة إلى ما يتسم به اقتصادهم من أهمية وصحة في خضم القلق المالي الكبير في تلك المنطقة.
    Todos los iraquíes deberían compartir la riqueza generada por su economía nacional. UN ويتعين أن يشترك جميع العراقيين في اقتسام الثروة التي يدرها اقتصادهم الوطني.
    Los nuevos deudores, antes incluso de haber tenido tiempo para organizar y poner en marcha sus economías, llevaban ya la pesada carga de la deuda. UN وهكذا حمل المدينون الجدد، حتى قبل أن يتاح لهم الوقت لتنظيم اقتصادهم وإطلاق حركته، عبء المديونية الثقيل.
    Este acuerdo tenía por objeto ayudar a los residentes de los Territorios del Norte a desarrollar su propia economía mediante subacuerdos de sector que apoyaban el desarrollo de los mercados internos, los recursos humanos y las iniciativas basadas en los recursos naturales. UN ووُقع هذا الاتفاق لمساعدة المقيمين في اﻷقاليم الشمالية على تطوير اقتصادهم من خلال اتفاقات فرعية قطاعية تدعم تطوير اﻷسواق المحلية، وتنمية الموارد البشرية، والمبادرات القائمة على الموارد الطبيعية.
    Será imprescindible contar con ese apoyo para ayudar a los sudaneses a dar impulso a su economía. UN وسيكون هذا الدعم ضروريا لمساعدة السودانيين على إدارة اقتصادهم على أساس سليم.
    Mi Gobierno confía en que ahora la República Argentina respetará los deseos de los habitantes de las Islas Falkland y les permitirá que desarrollen en paz su economía y su territorio. UN وتأمل حكومتي أن تحترم جمهورية الأرجنتين رغبات سكان الجزر وتسمح لهم بتنمية اقتصادهم وبلدهم في سلام.
    El desmoronamiento de su economía se debe a su actitud haragana y a la chapuza. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن اقتصادهم المنهار يعود إلى موقفهم المتكاسل وعملهم المهمل
    Están haciendo su mejor esfuerzo para comprar armas, aunque la depresión paralizó su economía. Open Subtitles وهم يفعلون أفضل لشراء أسلحتهم، الرغم من الكساد شلت اقتصادهم.
    Hemos hecho arreglos para bombear dinero en su economía a través de compras a granel. Open Subtitles لقد قمنا بالترتيبات لضخ النقود في اقتصادهم من خلال شراء مواد كثيرة
    su economía está a punto de colapsar sus reservas de petróleo están severamente sobrevaloradas. Open Subtitles ‫اقتصادهم على حافة الانهيار ‫ثمة إفراط بتقدير قيمة احتياطي النفط لديهم
    Las restricciones de viaje que con frecuencia se imponen a los palestinos en los territorios ocupados y en las zonas autónomas producen grandes penurias al pueblo palestino y afectan negativamente su subsistencia, debido a la vulnerabilidad de gran parte de su economía. UN إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف.
    Si bien nos sentimos orgullosos de nuestras cifras, también nos sentimos inspirados por el valor de los habitantes civiles de las zonas afligidas por las minas a aprender el trabajo peligroso y minucioso de la remoción de minas, para proteger a sus familias y para reconstruir su economía. UN وإذ نفخر بسجلنا، نستوحي أيضا شجاعة المدنيين المحليين في المناطق الموبوءة باﻷلغام، في تعلم العمل الخطر والشاق الذي تقتضيه إزالة اﻷلغام، في سبيل حماية أسرهم وإعادة بناء اقتصادهم.
    El Territorio ha progresado, sin duda alguna: los neocaledonios han aprendido a vivir mejor, a trabajar juntos y a asumir nuevas responsabilidades, han obtenido mejor capacitación y su economía se ha fortalecido. UN ولا شك في أن اﻹقليم قد أحرز تقدما: فقد تعلﱠم سكان كاليدونيا الجديدة أن يعيشوا ويعملوا معا بشكل أفضل، وتمرنوا على الاضطلاع بمسؤوليات جديدة، واكتسبوا المزيد من الخبرة، وأصبح اقتصادهم متينا أكثر.
    La historia de su evolución como democracia pluralista, pacífica y amante de la libertad; la milagrosa reconstrucción de su economía y su contribución a los países en desarrollo son todos atributos que, a nuestro juicio, exigen que se les reconozca su capacidad de participar en los foros internacionales, incluidos los de las Naciones Unidas. UN فإن سجل تطورهم بوصفهم ينتمون إلى ديمقراطية تعددية محبة للحرية ومسالمة؛ والمعجزة التي حققوها من خلال إعادة بناء اقتصادهم وما يقدمونه من مساهمات للبلدان النامية تشكل جميعها ميزات نرى أنها تقتضي منا أن نعترف بأنهم قادرون على اﻹسهام في المحافل الدولية، بما فيها محافل اﻷمم المتحدة.
    Consideraban que su economía tradicional estaba amenazada por el ferrocarril y las carreteras, que perturbaban la caza de renos y provocaban la erosión y el encenagamiento de los ríos, lo cual, a su vez, perjudicaba la pesca. UN ورأوا أن اقتصادهم التقليدي مهدد بسبب التمزق الناتج عن إنشاء الخطوط الحديدية وشق الطرق، بما يعوق صيد الغزلان ويتسبب في تآكل الأنهار وامتلائها بالطمي، الأمر الذي يضر بدوره بصيد الأسماك.
    Los pastores nómades y su ganado, que representa su economía y medio de subsistencia, quedan en situación de vulnerabilidad y desesperación durante las sequías, lo que repercute sobre los niveles de vida social, ambiental y económica. UN وأصبح الرعاة الرّحل وماشيتهم التي تمثل قوام اقتصادهم وأسباب رزقهم في حالة ضعف ويأس في ظل الجفاف، مما أثر في مستويات معيشتهم الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Con respecto a otros países, sus líderes enfrentan un desafío diferente al encaminar su economía hacia una mayor autosuficiencia, impulsando la demanda interna mientras se desacelera la inflación. UN وبالنسبة إلى البلدان الأخرى، يواجه القادة تحدياً مختلفاً فيما يحوّلون وجهة اقتصادهم نحو زيادة الاعتماد على الذات، وتعزيز الطلب المحلي مع العمل على إبطاء التضخم.
    Los colonizadores europeos se centraron en las poblaciones agrícolas, de mayor tamaño y sedentarias, como fuente de mano de obra para sus economías extractivas. UN وركز المستعمرون الأوروبيون على المجموعات السكانية من المزارعين، التي كانت أكبر حجما وفي حالة استقرار، فاستخدموها كمصدر لليد العاملة لتسيير اقتصادهم القائم على الاستخراج.
    Esto ha influido en su derecho al trabajo, ya que sus economías y su estilo de vida se basan en la agricultura. UN وكان لذلك أثر على حقهم في العمل لأن اقتصادهم وطريقة عيشهم كانا يقومان على الزراعة().
    El fin del control israelí sobre Gaza permitía a los palestinos desarrollar su propia economía y crear una sociedad amante de la paz, respetuosa de las leyes, transparente y democrática. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.
    Originalmente, los beduinos son tribus nómadas cuya economía se basa en el apacentamiento de camellos y ovejas... UN والبدو هم في اﻷصل قبائل رحل يستند اقتصادهم إلى رعي الجمال والغنم ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد