Es un país en desarrollo o con una economía en transición; y | UN | ' 1` بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقال؛ |
El país no tiene capacidad para atender a las necesidades de esas personas, pues es una economía en transición. | UN | والتصدي لحاجات هؤلاء الناس يتجاوز قدرة البلد، الذي يمر اقتصاده بمرحلة انتقال. |
i) Es un país en desarrollo o con una economía en transiciónaA developing country or a country with an economy in transition; yandand | UN | ' 1` بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقال؛ |
Bosnia y Herzegovina es un país pequeño con una economía en transición. | UN | إن البوسنة والهرسك بلد صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
El hecho de que la propia Eslovaquia fuera un país de economía en transición había jugado un importante papel en la selección. | UN | وقد كان لاعتبار سلوفاكيا نفسها بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية دور هام في هذا الاختيار. |
Moldova, país con una economía en transición, atribuye una gran importancia al programa de desarrollo de las Naciones Unidas y, en particular, a la aplicación de la Declaración del Milenio, de las Naciones Unidas. | UN | ومولدوفا، وهي بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، تعلق أهمية كبرى على خطة الأمم المتحدة للتنمية، وبخاصة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Sin embargo, en virtud de las dificultades económicas persistentes en un país con una economía en transición, que se han visto agravadas aún más por la carga de tener que prestar la asistencia necesaria a los refugiados y las personas desplazadas, los ingresos mensuales de una parte considerable de la población están por debajo del nivel de subsistencia. | UN | ومع هذا فالدخل الشهري لقطاع كبير من السكان دون مستوى الكفاف، نظرا لاستمرار الصعوبات الاقتصادية في بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، وهي صعوبات تفاقمت بسبب عبء تقديم المساعدة الضرورية للاجئين والمشردين. |
Belarús, como país joven con una economía en transición, tiene profunda conciencia de la interdependencia que existe entre los derechos políticos y civiles, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, por la otra. | UN | وذكر أن بيلاروس تدرك إدراكا عميقا، بصفتها بلدا ناشئا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، ترابط الحقوق السياسية والمدنية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، من جهة أخرى. |
Azerbaiyán, pequeño país en desarrollo con una economía en transición y una población total de 8 millones de personas, ha sido, durante 15 años, hogar de 1 millón de refugiados y desplazados internos, como resultado de la agresión armada y la ocupación sostenida por Armenia de territorios azerbaiyanos. | UN | فأذربيجان، وهي بلد نامٍ صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية ويبلغ تعداد سكانه الكامل 8 ملايين نسمة، صارت طيلة 15 عاماً وطناً لمليون من اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة لعدوان أرمينيا المسلح على أراضي أذربيجان واستمرار احتلالها لها. |
Por último, existían incertidumbres básicas debido a que China era un país con una economía en transición y a que la herencia de la interferencia administrativa en las actividades empresariales solía afectar las decisiones estratégicas de las empresas que externalizaban funciones como posibles clientes. | UN | وأخيراً، هناك أوجه عدم تيقن أساسية ناشئة عن كون الصين بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وعن كون إرث التدخل الإداري في أنشطة الأعمال يؤثر، في أحيان كثيرة، على القرارات الاستراتيجية التي تتخذها الشركات التي تتعاقد في عملياتها مع جهات خارجية بوصفها من الزبائن المحتملين. |
Con arreglo al Protocolo de Kyoto, Belarús es un país con una economía en transición, que ha asumido las mayores obligaciones voluntarias para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero al nivel de los países desarrollados de la Unión Europea. | UN | فبيلاروس، بموجب بروتوكول كيوتو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية - أخذت على عاتقها أعلى درجات الالتزامات الطوعية لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة إلى مستوى البلدان المتقدمة النمو في الاتحاد الأوروبي. |
En su condición de país con una economía en transición y grandes depósitos de recursos naturales, Kazajstán se percata plenamente de los problemas que enfrentan los países africanos que tratan de participar en el sistema de relaciones económicas internacionales. | UN | وبوصف كازاخستان بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وذا مخزونات هائلة من الموارد الطبيعية فإنها تعي بشكل كبير المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية الساعية إلى الدخول في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية. |
La ex República Yugoslava de Macedonia, que es un país sin litoral y cuenta con una economía en transición, se ha visto afectada negativamente en los últimos años por las sanciones internacionales impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y por la crisis de Kosovo, lo que ha dado lugar a la entrada de refugiados. | UN | ٧٠ - ولاحظ أن بلده، وهو بلد غير ساحلي يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية قد عانى من آثار ضارة في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للجزاءات الدولية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷزمة في كوسوفو التي أدت إلى تدفق اللاجئين. |
42. Varios expertos se refirieron también detalladamente el conjunto de normas básicas propuesto por el Grupo Consultivo Especial para las PYMES del nivel II. Un experto de un país con una economía en transición consideró que la IAS 36 (deterioro del patrimonio) era especialmente pertinente en su región. | UN | 42- وعلق عدد من الخبراء أيضاً بمزيد من التفصيل على " مجموعة المعايير الأساسية " التي اقترحها الفريق الاستشاري المخصص فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثاني. ورأت خبيرة من بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية أن المعيار الدولي للمحاسبة 36، أي تدهور الأصول بالغ الأهمية في منطقتها. |
e) Prestación de asistencia en particular cuando la Parte sea un país en desarrollo o un país con una economía en transición, por ejemplo sobre la manera de acceder a apoyo financiero y técnico, incluida la creación de capacidad. | UN | (ﻫ) تيسير المساعدة بشكل خاص عندما يكون الطرف بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، بما في ذلك كيفية الحصول على الدعم المالي والتقني، بما في ذلك بناء القدرات؛ |
Nuestra experiencia nos sugiere que el mayor reto a que se enfrentan los dirigentes de un país en desarrollo con una economía en transición y una democracia nueva, consiste en gestionar las tensiones que existen entre la democracia, vista y considerada como una vida mejor, y la cruda realidad de las limitaciones financieras, la falta de recursos, la ineficacia estructural y las malas prácticas, cuya solución exige tiempo. | UN | وحسبما نستخلص من تجربتنا، فإن التحدي اﻷعظم الذي يواجهه القادة الملتزمون لبلد نام يمر اقتصاده بمرحلة انتقال وديمقراطية جديدة، يتمثل في السيطرة على حالة التوتر القائمة بين الديمقراطية، والتي ينظر إليها ويجري تصدرها كرمز للحياة اﻷفضل، والواقع القاسي المتمثل في القيود المالية، ونقص الموارد، وانعدام الكفاءة الهيكلية والممارسات السيئة التي تحتاج إلى مزيد من الوقت حتى يمكن معالجتها تماما وحلها. |
Este caso puede constituir un ejemplo interesante de aplicación de ese sistema en una economía en transición cuya infraestructura en materia de tecnología de la información y las comunicaciones es limitada, al igual que sus conocimientos de informática, y que ha establecido como prioridad la lucha contra la corrupción, incluso en las contrataciones públicas. | UN | 40- أرست ألبانيا مؤخرا نظاما إلكترونيا إلزاميا للاشتراء العمومي.() وقد تتيح هذه الحالة مثالا جديرا بالانتباه على تطبيق مثل ذلك النظام في بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية ولا يوجد لديه سوى قدر محدود من البنى التحتية في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ومن المعرفة باستخدام الحاسوب وحيث حُددت مكافحة الفساد، بما في ذلك الفساد في مجال الاشتراء العمومي، كإحدى الأولويات. |
El hecho de que la propia Eslovaquia fuera un país de economía en transición había jugado un importante papel en la selección. | UN | وقد كان لاعتبار سلوفاكيا نفسها بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية دور هام في هذا الاختيار. |