ويكيبيديا

    "اقتصاديا أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económica o
        
    • económico o
        
    • económicamente o
        
    Esto sólo se puede lograr mediante un esfuerzo de base mucho más amplia, ya sea política, económica o social. UN فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا.
    Algunas circunstancias extraordinarias pueden ser la edad, la dependencia económica o las condiciones de salud. UN وهذه الظروف تشمل سن الزوجين وأحدهما على الآخر اقتصاديا أو الحالة الصحية.
    La situación podría entrañar, por ejemplo, la inseguridad o ilegalidad de la situación administrativa de la víctima, la dependencia económica o la fragilidad de salud. UN وقد تنطوي الحالة، مثلا، على عدم استقرار أو عدم شرعية الوضعية الإدارية للشخص الضحية، أو تبعيته اقتصاديا أو ضعف صحته.
    Según esta opinión, las sanciones se habían convertido en un asedio económico o una declaración de guerra. UN وطبقا لوجهة النظر هذه، فإن الجزاءات أصبحت حصارا اقتصاديا أو إعلان حرب.
    En otras palabras, su objetivo es apoyar y promover la creación de pequeñas empresas y microempresas especialmente en beneficio de los grupos más desfavorecidos desde el punto de vista económico o social, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب.
    2. fuera miembro de la misma o participara de ella; la sostuviera económicamente o la proveyera de apoyo logístico; prestara servicios a ella; o UN 2 - يكون عضوا في هذه الجمعية أو يشارك فيها؛ أو يدعمها اقتصاديا أو بالسوقيات؛ أو يقدم إليها خدمات؛ أو
    Como miembros iguales de esta familia de naciones, creemos que el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz no deben ser únicamente patrimonio de unos pocos países poderosos económica o políticamente. UN وكأعضاء متساوين في هذه اﻷسرة الدولية، نعتقد أن صون السلم وبناء السلم وصنع السلم ينبغي ألا تكون حكرا على حفنة من الدول القوية اقتصاديا أو سياسيا.
    La coerción en los programas de planificación de la familia, ya sea de índole física, económica o sicológica, es una violación de los derechos humanos y jamás puede ser aceptable. UN ويعد اﻹكراه في برامج تنظيم اﻷسرة، سواء كان إكراها بدنيا أو اقتصاديا أو نفسيا، انتهاكا لحقوق اﻹنسان ولا يمكن قبوله بتاتا.
    La coacción, sea física, económica o psicológica, no tiene lugar pues supone una violación de los derechos humanos y socava el propósito más importante de los programas organizados de planificación de la familia, que consiste en facultar a los individuos y las parejas para conseguir un control eficaz a largo plazo de sus propias vidas reproductivas. UN ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا. فالاكراه انتهاك لحقوق اﻹنسان؛ كما يقوض الغرض الوحيد اﻷهم للبرامج الموجهة نحو تنظيم اﻷسرة، وهو تمكين اﻷفراد واﻷزواج من التحكم الطويل اﻷجل في حياتهم التناسلية الخاصة بهم.
    Nos comprometemos a identi-ficar, en colaboración con los países beneficiarios, programas para la atención y rehabilitación de los niños que han sido explotados económica o sexualmente, perseguidos, utilizados como soldados o mutilados por las minas o que han quedado sin hogar y en la indigencia —los que, para resumir, son las primeras víctimas de la pobreza— y a otorgar carácter prioritario a esos programas. UN وتتعهد إيطاليا بتحديد وإعطاء اﻷولويــة لبرامج رعايــة وتأهيل اﻷطفال الذين استغلوا اقتصاديا أو جنســـيا أو تعرضوا للاضـطهاد أو استخدموا كجنــود، والذين شوهتهم اﻷلغام أو تركتــهم دون مأوى أو أحالتهم إلى معدمين، والذين هم، باختصار، أول ضحايا الفقر.
    Demasiados niños siguen viviendo en condiciones precarias, sin educación básica, sin acceso a los servicios de salud, sometidos a diario todo tipo de violencia y discriminación, y explotados económica o sexualmente. UN لا يزال عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال يعيشون في ظروف محفوفة بالخطر، وبدون التعليم الأساسي أو سبل الوصول إلى خدمات الرعاية والصحة المناسبة، ويواجهون يوميا جميع أشكال العنف والتمييز، ويستغلون اقتصاديا أو جنسيا.
    También pretende acabar con todas las prácticas de discriminación por motivo de género que impiden a las mujeres una participación ciudadana plena, sea cual sea su forma (física, social, económica o legal). UN كما ترمي إلى مكافحة جميع الممارسات التي تميز بين الجنسين والتي تمثل عائقا أمام مشاركة النساء باعتبارهن مواطنات كاملات المواطنة، أيا كان الشكل الذي تظهر فيه هذه الممارسات، سواء أكان ماديا أو مدنيا أو اقتصاديا أو قانونيا.
    a) El acceso a la universidad y a la enseñanza universitaria de personas en situación económica o social desfavorecida, personas con discapacidades y personas de sectores de la sociedad que están insuficientemente representadas en el cuerpo estudiantil; UN (أ) إمكانية الالتحاق بالجامعة وبالتعليم الجامعي للأفراد المحرومين اقتصاديا أو اجتماعيا، وللمعاقين، وللأفراد الذين ينتمون إلى قطاعات من المجتمع منقوصة التمثيل بين الطلبة؛
    2. En el informe se afirma que en los últimos diez años millares de niños albaneses de 4 años de edad o mayores han sido alquilados, vendidos, comprados y trasladados a Grecia, donde se les ha explotado económica o sexualmente, y sometido a duras condiciones físicas y psicológicas, en provecho de una tercera parte, por lo general un adulto. UN 2- ويذكر التقرير أنه تم على مدى السنوات العشر الماضية تأجير الآلاف من الأطفال الألبانيين من سن الرابعة وما فوق وبيعهم وشراؤهم ونقلهم إلى اليونان حيث جرى استغلالهم اقتصاديا أو جنسياً تحت الإكراه البدني والنفسي، لصالح طرف آخر هو عادةً شخص بالغ.
    No es (o, dicho con más precisión, no es sólo) el ejercicio de la autoridad con respecto a Chipre por parte de cualquier otro Estado lo que se prohíbe en el Tratado de Garantía, sino la unión económica o política, total o parcial (o las actividades que la favorezcan), lo que abarca mucho más. UN إن المعاهدة لا تحظر (أو، بمعنى أدق، لا تحظر فقط) ممارسة أي دولة أخرى للسلطة في قبرص ولكنها تحظر الاتحاد سواء أكان اقتصاديا أو سياسيا، كاملا أو جزئيا (أو أي خطوات تفضي إلى ذلك)، وهذا شيء أوسع نطاقا بكثير.
    Este subprograma tiene por objeto responder al reconocimiento cada vez más amplio en la región de que es preciso incorporar la perspectiva del género en todas las esferas de actividad, ya sean de carácter político, económico o social, a fin de asegurar la igualdad de los sexos y evitar que se perpetúe la desigualdad. UN وهدف هذا البرنامج الفرعي هو الاستجابة للاعتراف الذي يتجلى حاليا على نطاق واسع في المنطقة بضرورة إدماج منظور نوع الجنس في كل مجال من مجالات النشاط، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا، وذلك لضمان العدالة بين الجنسين وتجنب استمرار أوجه عدم المساواة بينهما.
    Este subprograma tiene por objeto responder al reconocimiento cada vez más amplio en la región de que es preciso incorporar la perspectiva del género en todas las esferas de actividad, ya sean de carácter político, económico o social, a fin de asegurar la igualdad de los sexos y evitar que se perpetúe la desigualdad. UN وهدف هذا البرنامج الفرعي هو الاستجابة للاعتراف الذي يتجلى حاليا على نطاق واسع في المنطقة بضرورة إدماج منظور نوع الجنس في كل مجال من مجالات النشاط، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا، وذلك لضمان العدالة بين الجنسين وتجنب استمرار أوجه عدم المساواة بينهما.
    Dicho esto, mi delegación quisiera recalcar que tal examen de cuestiones intersectoriales comunes debería realizarse de una manera justa y equilibrada, teniendo presente la tendencia a pasar por alto el examen de cuestiones sociales, que también se suelen denominar cuestiones menos importantes, cuando se las yuxtapone a las cuestiones que tienen un aspecto económico o de desarrollo. UN ومن هذا المنطلق، يود وفد بلادي أن يؤكد أنه ينبغي إنجاز هذا الاستعراض للمسائل الشاملة للقطاعات بصورة منصفة ومتوازنة مع مراعاة الميل إلى تجاهل النظر في المسائل الاجتماعية المشار إليها بمصطلح بديل هو القضايا السهلة عند مضاهاتها بالقضايا التي تتضمن جانبا اقتصاديا أو تنمويا.
    3. La sostuviera económicamente o la proveyera de apoyo logístico; UN 3 - يقدم لها دعما اقتصاديا أو يقوم بتزويدها بالدعم في مجال النقل والإمداد؛
    Debido a que los pobres carecen de derechos reconocidos son vulnerables al abuso por parte de las autoridades que discriminan, buscan sobornos o favorecen los intereses de gente influyente que podría desear que los pobres no compitan económicamente o que busca expulsarlos de sus tierras. UN ونتيجة لافتقار هؤلاء الفقراء لحقوق معترف بها، يكونون عرضة للإساءة من جانب السلطات التي تعاملهم بتمييز وتتقاضى منهم الرشى أو تتحيز لمصالح الأقوياء الراغبين في منع الفقراء من منافستهم اقتصاديا أو الساعين لطردهم من أرضهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد