ويكيبيديا

    "اقتصاديا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económicamente de
        
    • económico contra
        
    • económica de
        
    • económica para la
        
    • depreciarán aplicando
        
    Como quiera que la mayor parte de las mujeres dependían económicamente de sus maridos y temían perder su casa matrimonial, sentían mucha renuencia a perseguir a sus agresores. UN ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن.
    Ejemplo típico de ello es la afirmación de que las ciudades de Barranquilla, Cali y Medellín dependen económicamente de la industria del narcotráfico. UN والمثال النموذجي على ذلك هو تقرير أن مدن بارانكيا، وكالي، ومدلين تعتمد اقتصاديا على صناعة الاتجار في المخدرات.
    Ello debilita la posición de las esposas que no trabajan y dependen económicamente de sus esposos. UN وهذا يضعف موقف الزوجات غير العاملات اللواتي يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن.
    Noruega no ha puesto en práctica ningún embargo económico contra Cuba ni ha adoptado otras medidas contradictorias con la resolución 51/17 de la Asamblea General. UN لم تسن النرويج أي قانون يفرض حصارا اقتصاديا على كوبا، كما أنها لم تتخذ أي تدابير أخرى مناقضة لقرار الجمعية العامة ٥١/١٧.
    Por ejemplo, las mujeres en situación de dependencia económica de su pareja corren mayor riesgo de sumirse en la pobreza después de un divorcio. UN فعلى سبيل المثال، النساء اللائي يعتمدن اقتصاديا على شركائهن في الحياة هن الأكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر بعد الطلاق.
    Además, tampoco son una carga económica para la República, ya que reciben su pensión del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لا يعتبرون عبئا اقتصاديا على الجمهورية، طالما أنهم يتقاضون معاشاتهم التقاعدية من وزارة الدفاع للاتحاد الروسي.
    No obstante, la zona controlada por Israel seguía dependiendo económicamente de Israel, donde más de 2.000 habitantes van a trabajar todos los días. UN ومع ذلك ظلت المنطقة معتمدة اقتصاديا على اسرائيل التي يذهب إلى العمل فيها يوميا ما يزيد على ٠٠٠ ٢ من السكان.
    Sin embargo, la zona controlada por Israel siguió dependiendo económicamente de Israel; más de 2.000 de sus habitantes van diariamente a trabajar a Israel. UN ومــع ذلك، ظلﱠت المنطقـة معتمدة اقتصاديا على إسرائيل التي يذهب إلى العمل فيها يوميا ما يزيد على ٢ ٠٠٠ من السكان.
    Sin embargo, la zona siguió dependiendo económicamente de Israel al cual diariamente se desplazan a trabajar más de 2.500 de sus habitantes. UN ومع ذلك، فقد ظلت تلك المنطقة معتمدة اقتصاديا على إسرائيل، التي يذهب إلى العمل فيها يوميا أكثر من ٥٠٠ ٢ من السكان.
    Gran parte de nuestra población depende económicamente de las aguas que rodean esas islas y los arrecifes adyacentes. UN ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها.
    Sin embargo, la zona bajo control israelí siguió dependiendo económicamente de Israel, adonde van a trabajar a diario más de 2.500 habitantes. UN ومع ذلك، فقد ظلت تلك المنطقة معتمدة اقتصاديا على إسرائيل، التي يذهب إلى العمل فيها يوميا أكثر من ٥٠٠ ٢ من السكان.
    Sin embargo, la zona bajo control israelí siguió dependiendo económicamente de Israel, adonde van a trabajar a diario más de 2.500 habitantes. UN بيد أن المنطقة ما تزال تعتمد اقتصاديا على اسرائيل، حيث يذهب إليها يوميا ما يزيد عن ٥٠٠ ٢ من السكان للعمل.
    El tránsito entre la zona bajo control israelí y el resto del Líbano se controlaba estrictamente y la zona bajo control israelí siguió dependiendo económicamente de Israel. UN ويخضع التنقل بين منطقة السيطرة الاسرائيلية وبقية لبنان لمراقبة شديدة، وما زالت منطقة السيطرة الاسرائيلية معتمدة اقتصاديا على اسرائيل.
    La zona controlada por Israel continúa dependiendo económicamente de Israel, y aproximadamente 3.000 habitantes de la zona estaban empleados en Israel; su tránsito a los lugares de trabajo fue controlado por las fuerzas de facto y los servicios de seguridad. UN وظلت المنطقة المذكورة معتمدة اقتصاديا على اسرائيل، وكان لعدد من مواطنيها، يقدر بثلاثة آلاف، أعمال يزاولونها في اسرائيل؛ وكان الحصول على هذه اﻷعمال خاضعا لمراقبة من قوات اﻷمر الواقع وأجهزة اﻷمن.
    México reitera una vez más su rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier país, así como la utilización de medidas coercitivas que no cuenten con la autorización que dispone la Carta de las Naciones Unidas. UN 1 - تكرر المكسيك مرة أخرى رفضها تطبيق أي قوانين أو تدابير انفرادية تفرض حصارا اقتصاديا على أي بلد كان، فضلا عن رفضها استخدام تدابير قسرية لا يقرها ميثاق الأمم المتحدة.
    Es por ello que el Gobierno de México ha reiterado en múltiples ocasiones su firme rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra algún Estado Miembro de las Naciones Unidas, así como a la utilización de medidas coercitivas que no tengan el respaldo legítimo de la comunidad internacional a través de los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى ذلك الأساس، ما فتئت حكومة المكسيك تؤكد مرارا رفضها القاطع لتطبيق قوانين أو تدابير انفرادية تفرض حصارا اقتصاديا على أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك استخدام تدابير قسرية تفتقر إلى الشرعية الدولية المستمدة من المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sr. De Alba (México): México acude a está máxima tribuna internacional para reiterar su rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier nación. UN السيد دي ألبا (المكسيك) (تكلم بالإسبانية): تأتي المكسيك إلى هذا المنتدى الدولي الأعلى لكي تؤكد من جديد رفضها لتطبيق القوانين أو التدابير الانفرادية التي تفرض حصارا اقتصاديا على أية دولة.
    Segundo, como el principal abastecedor del mundo de diamantes en bruto, tenemos mucha más dependencia económica de la industria de diamantes que ningún otro Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ثانيا، باعتبارنا أكبر مُوردي الماس الخام في العالم، فإننا نعتمد اقتصاديا على صناعة الماس بدرجة أكبر بكثير من أي دولة أخرى عضو بالأمم المتحدة.
    Las molestias que causa la utilización de preservativos, la dificultad que hay para que los cónyuges negocien sobre su utilización y la dependencia económica de las mujeres hacen que éstas tengan más dificultades para poder exigir relaciones sexuales libres de riesgo. UN ويصعب على المرأة أن تشترط علاقات جنسية خالية من المخاطر بسبب عدم جرأتها ثم الصعوبة التي تواجهها في التحدث مع زوجها بشأن استخدام الرفال واعتمادها اقتصاديا على زوجها.
    c) Facilitar el comercio regional e internacional simplificando, racionalizando y, cuando sea posible, homologando los procedimientos, formalidades y requisitos que constituyan una carga financiera y económica para la libre circulación de las mercancías y del transporte. UN )ج( تسهيل التجارة اﻹقليمية والدولية عن طريق تبسيط وترشيد اﻹجراءات والاشتراطات والمتطلبات أو توحيدها، عند الاقتضاء، إذا كانت تشكل عبئا ماليا أو اقتصاديا على حرية انسياب البضائع وحركة النقل.
    “c) Facilitar el comercio regional e internacional simplificando, racionalizando y, cuando sea posible, homologando los procedimientos, formalidades y requisitos que constituyan una carga financiera y económica para la libre circulación de las mercancías y del transporte. UN )الفقرة الجديدة ١٦-١٦( " )ج( تسهيل التجارة اﻹقليمية والدولية عن طريق تبسيط وترشيد اﻹجراءات والاشتراطات والمتطلبات أو توحيدها، عند الاقتضاء، إذا كانت تشكل عبئا ماليا أو اقتصاديا على حرية انسياب البضائع وحركة النقل.
    1.10 Los locales se irán depreciando a lo largo de su vida útil aplicando una tasa de amortización lineal del 4%, excepto en el caso de los locales prefabricados de carácter temporal, cuya vida útil es más corta y que se depreciarán aplicando una tasa de amortización lineal del 10%. UN 1-10 وستنخفض قيمة المباني على مدى الفترة التي تكون فيها مجدية اقتصاديا على أساس معدل مطرد يبلغ 4 في المائة، باستثناء المباني الجاهزة الصنع المؤقتة الطابع التي تقل فترة صلاحيتها للاستخدام عن غيرها من المباني، وبالتالي تفقد على امتداد السنوات ما معدله 10 في المائة من قيمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد