Estamos convencidos de que, para tener éxito, los esfuerzos políticos realizados por las Naciones Unidas deberían beneficiarse de la aportación económica y financiera de la comunidad internacional. | UN | ونحن على اقتناع بأنه إذا أريد للجهود السياسية التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تنجح فلا بد لها أن تتمتع بدعم المجتمع الدولي اقتصاديا وماليا. |
2. Exhorta a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, promueva su desarrollo económico y social, reduzca su seria dependencia económica y financiera de los Estados Unidos y adopte medidas encaminadas a crear más oportunidades de empleo para la población del Territorio; | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الاقليم، والحد من اعتماده الشديد اقتصاديا وماليا على الولايات المتحدة، واتخاذ التدابير لتوفير مزيد من فرص العمل لشعب الاقليم؛ |
2. Exhorta a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, promueva su desarrollo económico y social, reduzca su seria dependencia económica y financiera respecto de los Estados Unidos de América y adopte medidas encaminadas a crear más oportunidades de empleo para la población del Territorio; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻹقليم، والحد من اعتماده الشديد اقتصاديا وماليا على الولايات المتحدة، واتخاذ التدابير لتوفير مزيد من فرص العمل لشعب اﻹقليم؛ |
En esa resolución, la Asamblea, entre otras cosas, exhortó a la Potencia Administradora a que, en cooperación con las instituciones regionales e internacionales pertinentes, ayudara al Territorio a aumentar su producción agrícola, y a que, en cooperación con el Gobierno territorial, siguiera promoviendo el desarrollo económico y social del Territorio a fin de reducir su gran dependencia económica y financiera de los Estados Unidos de América. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة، في جملة أمور، الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع المؤسسات الاقليمية والدولية ذات الصلة، بمساعدة الاقليم في زيادة ناتجه الزراعي، وأن تقوم، بالتعاون مع حكومة الاقليم، بمواصلة تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم للتقليل من اعتماده الشديد على الولايات المتحدة اقتصاديا وماليا. |
Durante más de tres decenios Cuba ha luchado, frente a toda clase de desventajas, para sobrevivir económica y financieramente. | UN | فقد ظلت كوبا ﻷكثر من ثلاثة عقود اﻵن تكافح ضد ظروف بالغة الصعوبة من أجل البقاء اقتصاديا وماليا. |
En el comunicado final de la reunión (A/48/401, anexo), los Ministros de Relaciones Exteriores examinaron los acontecimientos actuales relativos al proceso de descolonización de las Naciones Unidas y tomaron nota de la posición adoptada por las Potencias Administradoras y los dirigentes de los territorios no autónomos del Caribe de que su preocupación primordial era la viabilidad económica y financiera. | UN | وفي البيان الختامي الذي صدر عن الاجتماع )A/48/401، المرفق(، استعرض وزراء الخارجية التطورات الجارية المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار التي تتولاها اﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما بموقف الدول القائمة بالادارة وزعماء اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، ويتبين من هذا الموقف أن اهتمامهم ينصب في المقام اﻷول على إمكانية البقاء اقتصاديا وماليا. |
Su objetivo es contribuir al desarrollo social y económico de los Estados miembros, individual o colectivamente, cooperando en la financiación de sus proyectos de desarrollo o facilitando su ejecución por medio de medidas tales como garantías de préstamos para financiar proyectos viables económica y financieramente. | UN | ويهدف المصرف الى المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء، فرديا أو جماعيا، وذلك إما بالمشاركة في تمويل مشاريعها اﻹنمائية أو بتيسير ذلك من خلال تدابير معينة، مثل ضمانات القروض من أجل تمويل المشاريع السليمة اقتصاديا وماليا. |
La solución de consenso a que debemos llegar incluirá, al igual que en 1988, un aspecto económico y financiero. | UN | فالحل القائم على توافق اﻵراء الذي ينبغي أن نتوصل إليه يتضمن، كما كان الحال في عام ١٩٨٨، جانبا اقتصاديا وماليا. |