| Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
| No obstante, poco se ha hecho para reducir su vulnerabilidad frente a las conmociones que se derivan del inclemente entorno económico internacional. | UN | بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية. |
| Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. | UN | ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
| Opinando que el establecimiento de una ley modelo sobre contratación pública que sea aceptable para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuirá a desarrollar relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
| Esos problemas no pueden resolverse sólo con los recursos internos y el país debe seguir recibiendo asistencia económica internacional. | UN | ولا يمكن حل هذه المشاكل بالإمكانيات الداخلية وحدها بل يحتاج ذلك إلى مساعدة اقتصادية دولية مستمرة. |
| La cuestión crucial es cuál sería la mejor forma posible de generar un crecimiento sostenido en un clima económico internacional cambiante. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
| También en este ámbito resulta esencial un clima económico internacional favorable. | UN | وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا. |
| A este respecto, destacamos que el disfrute efectivo de este derecho exige no sólo políticas nacionales adecuadas, sino también un medio económico internacional favorable. | UN | وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
| En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. | UN | وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
| Sin embargo, sin un ambiente económico internacional de apoyo, son escasas las oportunidades de cambio de la situación prevaleciente. | UN | ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة. |
| Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. | UN | ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل. |
| En cuanto a la creación de un entorno económico internacional favorable, se dice que | UN | وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول: |
| Esto se debe fundamentalmente a un ambiente económico internacional que impide el crecimiento sostenido. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى بيئة اقتصادية دولية تعوق النمو المستمر. |
| Estos esfuerzos de nada servirán si no existe un entorno económico internacional propicio. | UN | وستذهب هـــــذه الجهود أدراج الرياح في حالة عدم وجود بيئـــــة اقتصادية دولية مؤاتية. |
| Sin embargo, se debe poner de relieve que el desarrollo social depende del crecimiento económico, el que sólo puede fomentarse en un medio económico internacional conducente. | UN | بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة. |
| No obstante, todos sus esfuerzos no serán verdaderamente productivos a menos que se realicen en un entorno económico internacional favorable. | UN | بيد أن أي جهد من جهودهم لن يكون منتجا حقا إلا إذا بُذل في بيئة اقتصادية دولية ملائمة. |
| Ahora bien, ese empeño exige la creación de un entorno económico internacional favorable. | UN | بيد أن هذا العمل يتطلب انشاء بيئة اقتصادية دولية مواتية. |
| B. Establecimiento de relaciones económicas internacionales racionales y equitativas | UN | إقامة علاقات اقتصادية دولية رشيدة ومنصفة |
| La crisis ha suscitado una respuesta internacional del sistema de las Naciones Unidas con miras a establecer relaciones económicas internacionales más equitativas. | UN | وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل. |
| Depositamos nuestras esperanzas en unas Naciones Unidas renovadas, capaces de tomar medidas concretas a fin de establecer relaciones económicas internacionales más equilibradas. | UN | ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا. |
| En tercer término, para que los préstamos externos resulten fructíferos es esencial que mejore la situación económica internacional. | UN | وثالثا، إن توفر بيئة اقتصادية دولية أفضل هو أمر لازم لنجاح الاقتراض الخارجي. |
| En el plano internacional, la mundialización subraya la necesidad de establecer regímenes económicos internacionales eficaces basados en acuerdos intergubernamentales. | UN | وعلى الصعيد الدولي تؤكد العولمة ضرورة وضع نظم اقتصادية دولية فعالة تستند إلى الاتفاقات الحكومية الدولية. |
| La comunidad internacional debe trabajar en pro del establecimiento de un entorno internacional económico propicio para el desarrollo de todos los países, libre de sanciones y de bloqueos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة مؤاتية لتنمية جميع البلدان، خالية من الجزاءات وعمليات الحصار. |
| Ambos tienen importantísimas consecuencias económicas a nivel internacional. | UN | ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة. |
| A fin de lograr una gobernanza económica mundial fortalecida, es necesario que las instituciones mundiales de gobernanza cuenten con una mejor representación de los países en desarrollo. | UN | ولتحقيق حوكمة اقتصادية دولية أقوى، فإن هذه البلدان النامية بحاجة إلى أن تمثل بشكل أفضل في المؤسسات الحاكمة العالمية. |
| Finalmente, la tercera prioridad de las Naciones Unidas es su compromiso con el progreso económico y social, que por cierto necesita también mejorar sus relaciones económicas internacionales. | UN | وأخيرا، هناك أولوية ثالثة للأمم المتحدة تتمثل في التزامها بإحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، الذي يتطلب أيضا علاقات اقتصادية دولية عادلة. |