Además, Nigeria cuenta con una economía de libre mercado y alienta a todos los países a invertir en la economía de los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تمارس اقتصاد السوق الحر وتشجع البلدان كافة على الاستثمار في اقتصادات بعضها البعض. |
El Departamento de Defensa armó planes para una era post-Hussein que incluiría la democracia y una economía de libre mercado. | Open Subtitles | حسنا ، وزارة الدفاع قاموا بالفعل برسم خطط مبدئية لمرحلة ما بعد صدام والتي قد تشمل تجريب الديمقراطية و اقتصاد السوق الحر |
De esta forma, todos los ciudadanos tienen la oportunidad de participar en la creación de una economía de mercado libre y de compartir sus beneficios. | UN | وتهيأت بذلك الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في إنشاء اقتصاد السوق الحر واقتسام فوائده. |
También se ha logrado un éxito claro en la creación de una economía de mercado libre con orientación social. | UN | وتحقق أيضا نجاح باهر في إقامة اقتصاد السوق الحر وذي الوجهة الاجتماعية. |
En algunas regiones del mundo se han desmoronado los antiguos regímenes y se está evolucionando hacia sociedades pluralistas y hacia la economía de libre mercado. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر. |
El Comité observa que la transición de una economía de planificación central a otra de libre mercado dio como resultado importantes dificultades económicas y sociales, cuyos efectos han supuesto una pesada carga para la mujer. | UN | 99 - وتلاحظ اللجنة أن الانتقال من مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر أفرز صعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة وضعت آثارها عبئا ثقيلا على كاهل المرأة. |
El Comité recomienda que se estudie el efecto de la economía de mercado sobre la situación de pobreza de las mujeres y se incluyan medidas adecuadas al efecto en la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | 72 - وتوصي اللجنة بدارسة أثر اقتصاد السوق الحر على حالة الفقر لدى المرأة، وأن تُدمج في استراتيجية الحد من الفقر تدابير مناسبة للتصدي لهذه المشكلة. |
Al establecer relaciones de amistad con otros países, Lituania ha sentido el apoyo y la influencia creciente de las organizaciones internacionales en el proceso de democratización y en la creación de una economía de libre mercado. | UN | إن ليتوانيا إذ تقيم علاقات ودية مع البلدان اﻷخرى، تشعر بالتأثير المتزايد والداعم من جانب المنظمات الدولية في عملية تعميم الديمقراطية وفي خلق اقتصاد السوق الحر. |
También sucede así en Nicaragua, que ha pasado de una economía de guerra a un régimen democrático en el que la consolidación de la paz, la reconciliación nacional y la conformación de las bases para una economía de libre mercado son objetivos por los que se trabaja arduamente. | UN | وهذا ينطبق أيضا على نيكاراغوا، التي انتقلت من اقتصاد حربي الى حكومة ديمقراطية تهدف الى تعزيز السلم والمصالحة الوطنية وتعزيز أسس اقتصاد السوق الحر. |
Teniendo presentes las dificultades económicas que se plantean en la transición a una economía de libre mercado, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ، |
En ese entonces, el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de libre mercado tuvo como resultado una alta tasa de desempleo en nuestro país, y los lituanos empezaron a buscar trabajo cada vez más en el exterior. | UN | وفي ذلك الحين أدى الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق الحر إلى ارتفاع معدل البطالة في البلد، وبدأ الليتوانيون يغادرون البلد للعمل بالخارج بصورة أكثر تواترا. |
En los últimos diez años se ha desarrollado intensamente en Mongolia el sector minero, gracias a la transición efectiva del país hacia una economía de libre mercado. | UN | وعلى إثر نجاح منغوليا في الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ما فتئ قطاع التعدين ينمو بكثافة على امتداد فترة العشر سنوات الماضية. |
Como hemos visto, tales enfoques han conducido a enfrentamientos civiles, conflictos interétnicos y una mayor proliferación de problemas, más bien que a su solución, y pueden desacreditar la idea misma de una economía de mercado libre y la reforma democrática. | UN | فتلك النهج قد أفضت، كما رأينا، الى حدوث مواجهات أهلية، والى مصادمات بين المجموعات العرقية، والى زيادة تفشي المشاكل بدلا من حلها، بل وقد تضر بفكرة اقتصاد السوق الحر واﻹصلاح الديمقراطي. |
Polonia ya ha llegado a una etapa de transición, en que la economía controlada en forma centralizada se ha transformado en una economía de mercado libre, con una nueva estructura de propiedad y el dominio de la propiedad privada. | UN | لقد بلغت بولندا اﻵن مرحلة انتقالية يتحول فيها الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر بهيكل جديد للتملك تغلب فيه الملكية الخاصة. |
200. Una delegación apoyó el programa para Mongolia y sus objetivos de evitar un mayor deterioro de los servicios sociales durante la transición del país hacia una economía de mercado libre. | UN | ٠٠٢ - وأيد أحد الوفود برنامج منغوليا وأهدافه الرامية إلى منع زيادة تدهور الخدمات الاجتماعية خلال انتقال ذلك البلد إلى اقتصاد السوق الحر. |
Sin embargo, la representante señaló las dificultades con que se había tropezado al tratar de eliminar los estereotipos y asegurar la igualdad entre los géneros en momentos en que Ucrania estaba experimentando graves problemas económicos derivados de la transición de una economía controlada por el Estado a una economía de mercado libre. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن عملية إزالة الأفكار النمطية وكفالة المساواة بين الجنسين واجهت، مع ذلك، صعوبات لأن أوكرانيا تعيش مشاكل اقتصادية عويصة ناجمة عن تحولها من اقتصاد تسـيـِّــره الدولة إلى اقتصاد السوق الحر. |
La llamada " nueva gestión pública " constituye un intento de aplicar los principios de la economía de libre mercado a la administración pública. | UN | وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة. |
Pone en riesgo la economía de libre mercado y el capitalismo de EE. UU. | TED | ما يوجد على المحك هنا هو اقتصاد السوق الحر ورأسمالية الولايات المتحدة الأمريكية. |
El Comité observa que la transición de una economía de planificación central a otra de libre mercado dio como resultado importantes dificultades económicas y sociales, cuyos efectos han supuesto una pesada carga para la mujer. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة أن الانتقال من مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر أفرز صعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة وضعت آثارها عبئا ثقيلا على كاهل المرأة. الجوانب الإيجابية |
El Comité recomienda que se estudie el efecto de la economía de mercado sobre la situación de pobreza de las mujeres y se incluyan medidas adecuadas al efecto en la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | 12 - وتوصي اللجنة بدارسة أثر اقتصاد السوق الحر على حالة الفقر لدى المرأة، وأن تُدمج في استراتيجية الحد من الفقر تدابير مناسبة للتصدي لهذه المشكلة. |
Hace casi dos decenios Sri Lanka adoptó una economía liberal de mercado para acelerar el crecimiento económico. | UN | منذ زهاء عقدين انتهجت سري لانكا اقتصاد السوق الحر الليبرالي من أجل التعجيل بنموها الاقتصادي. |