ويكيبيديا

    "اقتضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requisito
        
    • exigir
        
    • exigencia
        
    • sea
        
    • requerir
        
    • obligación
        
    • exija
        
    • exijan
        
    • aconsejen
        
    Se observó además que el requisito de la forma escrita podía cumplir dos funciones. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أن اقتضاء الكتابة يمكن أن تكون لـه وظيفتان.
    Algunos habían propuesto el requisito de un veto doble para bloquear de manera efectiva cualquier resolución. UN وقد اقترح البعض اقتضاء التصويت المزدوج بالنقص للوقف الفعلي ﻷي قرار.
    exigir al personal que preste frecuentemente servicios sobre el terreno, donde ejerce responsabilidades importantes; UN اقتضاء أن يعمل الموظفون، خلال فترات متواترة، في الميدان حيث يتحملون مسؤولية هامة؛
    exigir ese grado de precisión podría desatender la naturaleza fundamentalmente oficiosa y flexible de la conciliación. UN علما بأن اقتضاء مثل تلك الدرجة من الدقة قد يغفل طبيعة التوفيق غير الرسمية والمرنة أساسا.
    - nivel D: funcionarios que han terminado el primer ciclo de estudios secundarios, sin otra exigencia de diploma. UN المستوى دال: الموظفون الذين أنهوا الدورة الأولى للدراسات الثانوية دون اقتضاء الحصول على دبلوم.
    Al Reino Unido le satisface haber podido prestar los servicios de un cierto número de expertos y está dispuesto a solicitar los de otros expertos en distintas esferas, según sea necesario. UN كما أن المملكة المتحدة تُعرب عن ارتياحها لكونها استطاعــت تقديــم خدمــات عدد من الخبراء، وعن استعدادها لطلب إسهام خبراء آخرين في أي مجال وفق اقتضاء الحاجة.
    No sería equitativo requerir préstamos adicionales a una parte insolvente, lo cual haría disminuir enormemente las perspectivas de reembolso. UN فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا.
    Un presupuesto que esté sobrestimado podrá dar lugar a que no se admita la solicitud o a la obligación de reembolsar una subvención o parte de ella. UN وقد يسفر الإفراط في وضع الميزانية عن عدم قبول الطلب أو عن اقتضاء استعادة إعانة بالكامل أو استعادة جزء منها.
    Afirma además que se producían demoras adicionales debido al requisito de que la Embajada del Iraq en Londres legalizara cada documento presentado por la Combustion para poder efectuar los giros. UN كما تؤكد أن اقتضاء تصديق السفارة العراقية في لندن على كل مستند تقدمه لدعم مسحوباتها قد سبب تأخيرات إضافية.
    Se observó que el requisito de publicidad sería probablemente distinto según cuál fuera la categoría de información considerada. UN ولوحظ أن اقتضاء العلنية قد يتباين وفقا لاختلاف أنواع المعلومات.
    requisito de forma escrita para el acuerdo de someterse a arbitraje con arreglo al Reglamento o para acordar alguna modificación de su texto UN اقتضاء الكتابة بشأن الاتفاق على التحكيم بمقتضى القواعد وبشأن تعديل القواعد
    Se argumenta además que, por este motivo no se necesita un requisito de que se dé publicidad a las garantías reales sin desplazamiento para proteger a terceros. UN ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة.
    Puesto que la compensación no es una garantía real, no está sujeta a ningún requisito de inscripción registral pública. UN وحيث إن المقاصة ليست حقا ضمانيا فهي لا تخضع لأي اقتضاء بالتسجيل العلني.
    Asimismo, habría que considerar detenidamente la idea de limitar el alcance de la aplicación del veto, así como el requisito de que lo ejerzan al menos dos miembros permanentes para que surta efecto. UN وعلاوة على ذلك، يستحق اﻷمر اجراء دراسة دقيقة لفكرة تحديد النطاق الذي يطبق فيه حق النقض، فضلا عن اقتضاء ممارسة عضوين دائمين على اﻷقل لحق النقض لكي يصبح النقض فعالا.
    Un representante dijo que exigir la aplicación de las mejores técnicas disponibles impondría una pesada carga económica a esos países. UN وقال أحد الممثلين إن اقتضاء تطبيق أفضل التقنيات المتاحة سيفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على هذه البلدان.
    Se observó además que exigir que el Consejo de Seguridad considerase la celebración de consultas con los Estados potencialmente afectados no limitaba en modo alguno las facultades discrecionales del Consejo respecto de la celebración de tales consultas o de las conclusiones derivadas de ellas. UN ولوحظ كذلك أن اقتضاء أن " ينظر " مجلس اﻷمن في إجراء مشاورات مع الدول المحتمل تضررها لا يحد بأي حال من حرية المجلس من التصرف فيما يتعلق بإجراء تلك المشاورات بالفعل أو بالنتائج التي ستستخلص منها.
    Si el objetivo de la disposición es impedir la reversión de los documentos de papel a los mensajes electrónicos, no funcionará; exigir que una declaración se haga en un documento no es lo mismo que prohibir tal reversión. UN وأضاف قائلا إنه إذا كان الهدف من الحكم هو وقف العودة من المستندات الورقية الى الرسائل الالكترونية، فهذا لن يؤدي الغرض؛ إذ أن اقتضاء تضمين بيان في مستند ما ليس برتبة حظر ذلك الرجوع.
    Otra posibilidad sería exigir la legalización en el contexto de la concesión de medidas cautelares en virtud del artículo 17, pero no para el reconocimiento. UN وقال إن ثمة احتمال آخر ، وهو اقتضاء التصديق في سياق منح اﻹنصاف بموجب المادة ١٧ ولكن ليس للاعتراف .
    42. También se debe hacer hincapié en la exigencia de la capacidad o aptitud de los jueces nombrados para integrar los órganos judiciales militares, en particular mediante la misma formación jurídica exigida a los magistrados profesionales. UN 42- ولا بد من وضع التأكيد أيضاً على اقتضاء تمتع القضاة الذين يعينون في المحاكم العسكرية بالكفاءة، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على نفس التدريب القانوني المطلوب من القضاة المهنيين.
    En cualquier caso, si se trata de un requisito constitucional, quizás sea innecesario incluir una disposición en la ley. UN وعلى كل حال ، إن كان هناك اقتضاء دستوري ، ربما لم تكن هناك ضرورة لحكم في القانون في هذا الشأن .
    La omisión de este requisito en la Ley Modelo, por otra parte, no impediría a cualquier nación requerir dicha notificación. UN أما السكوت في القانون النموذجي ، من ناحية أخرى ، فلن يحول دون اقتضاء أي بلد مثل هذا اﻹشعار .
    Además, se informó sobre la obligación de que las organizaciones cumplieran ciertos procedimientos concretos de registro. UN وإضافة إلى ذلك، تم تقاسم المعلومات بشأن اقتضاء أن تلتزم المنظمات بإجراءات التسجيل المحددة.
    Esas directrices impedirán que el análisis exija negociaciones anuales prolongadas antes de que pueda ser preparado en beneficio de los Estados Miembros. UN وتلك المبادئ التوجيهية ستمنع التحليل من اقتضاء مفاوضات سنوية مطولة قبل التمكن من إعداده لفائدة الدول الأعضاء.
    La Conferencia insta a los proveedores que aún no lo hayan hecho que exijan dichas condiciones sin demora. UN ويحث المؤتمر الموردين الذين لم يفعلوا ذلك بعد على اقتضاء هذه الشروط دون تأخير.
    El Comité reitera que la adopción de medidas especiales " cuando las circunstancias lo aconsejen " es una obligación dimanante del párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN تكرر اللجنة أن اعتماد تدابير خاصة " عند اقتضاء الظروف ذلك " التزام ناشئ عن الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد