ويكيبيديا

    "اقتضت الضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sea necesario
        
    • fuera necesario
        
    • es necesario
        
    • proceda
        
    • ser necesario
        
    • es preciso
        
    • se considera necesario
        
    • procede
        
    • necesaria
        
    • lo requieren
        
    • corresponda
        
    • fue necesario
        
    • caso necesario
        
    • ser necesarias
        
    • llegado el caso
        
    Deseo reiterar que el proceso será abierto y transparente, y que las consultas oficiosas continuarán durante todo el tiempo que sea necesario. UN وأود أن أؤكد من جديد أن العملية ستتسم بالانفتاح والشفافية وأن المشاورات غير الرسمية ستستمر طالما اقتضت الضرورة ذلك.
    Estamos deseosos de hacer, cuando sea necesario, una mayor contribución a esos esfuerzos. UN ونحن مستعدون لتقديم مساهمة أكبر في هذا المجال إذا اقتضت الضرورة.
    El delegado de la Federación de Rusia afirma que, en caso de que fuera necesario convertir al Comité en un órgano de negociación para dicho propósito, su delegación estaría dispuesto a hacerlo. UN وسيكون وفد بلده مستعدا للموافقة على تحويل اللجنة إلى هيئة تفاوضية لهذا الغرض، إن اقتضت الضرورة ذلك.
    Por ello, es necesario que el sistema estadístico contenga indicadores para ese segmento de la población en cuestión. UN ومن ثم فقد اقتضت الضرورة أن يغطي النظام الإحصائي مؤشرات السكان موضع البحث. المادة 13
    El programa provisional de cada período de sesiones se comunicará a los Estados Partes y a los observadores mencionados en la parte XIV, al menos dos meses antes de cada período de sesiones, junto con toda la documentación complementaria, cuando proceda. UN 3 - يُرسَل إلى الدول الأطراف، وكذلك إلى المراقبين المشار إليهم في الجزء الرابع عشر، قبل شهرين على الأقل من انعقاد كل دورة، جدول الأعمال المؤقَّت لتلك الدورة، مع أي وثائق تكميلية إن اقتضت الضرورة.
    De ser necesario, eventualmente solicitaremos la publicación de una versión corregida. UN وسنطلب نشر صيغة منقحة إذا اقتضت الضرورة.
    Los inspectores intervienen en apoyo de los desplazados internos, si es preciso, con ayuda del personal del ACNUR. UN ويتدخل هؤلاء المراقبون لصالح المشردين داخلياً إذا اقتضت الضرورة وذلك بتأييد ودعم من موظفي مفوضية شؤون اللاجئين.
    Su delegación se reserva el derecho de referirse a esa cuestión en las Naciones Unidas según sea necesario. UN وقال إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة في الأمم المتحدة كلما اقتضت الضرورة.
    El Parlamento podrá reunirse en sesión extraordinaria cuando sea necesario, en conformidad con los estatutos. UN ويجوز للبرلمان عقد دورة غير عادية كلما اقتضت الضرورة ذلك وفقا للنظام الداخلي.
    El Subcomité se reunirá normalmente en Bagdad, Riad o Kuwait y en Ginebra cada vez que sea necesario. UN كقاعدة عامة، تجتمع اللجنة الفرعية في بغداد أو الرياض أو الكويت، وفي جنيف، متى اقتضت الضرورة.
    Rusia apoya la inclusión de disposiciones que apuntan a la remoción de minas dentro del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz en aquellos lugares donde sea necesario. UN وتساند روسيا تضمين أحكام داعمة لإزالة الألغام في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حيثما اقتضت الضرورة ذلك.
    Sr. Presidente: Le pediría que estuviera preparado para aplazar esta cuestión hasta el lunes si fuera necesario. UN وأرجوكـم، سيـدي، أن تكونوا مستعدين ﻹرجاء هذه المسألة إلى يوم الاثنين، إذا اقتضت الضرورة.
    Si fuera necesario elaborar estimaciones revisadas, la Comisión Consultiva volvería a tratar la cuestión en ese contexto. UN وإذا اقتضت الضرورة تقديم تقديرات منقحة، ستعود اللجنة إلى الموضوع في ذلك السياق.
    Si fuera necesario, podríamos remitirnos a un sinfín de hechos cronológicos. UN وبإمكاننا أن نوافيكم فورا بالتسلسل الزمني للوقائع، إن اقتضت الضرورة ذلك.
    Y nuestras rotaciones quirúrjicas normalmente permiten flexibilidad para reservar días consecutivos para investigación y trabajo de campo si es necesario. Open Subtitles وتعاقبنا الجراحي عادة يعطي مرونة لتجنب الأيام المتتابعة من أجل مشاريع الأبحاث والعمل الميداني إذا اقتضت الضرورة.
    El Secretario General ya cuenta con autoridad para dirigirse a la Comisión Consultiva y pedir recursos adicionales si es necesario. UN واﻷمين العام لديه بالفعل سلطة التوجه الى اللجنة الاستشارية ليطلب موافقتها على موارد إضافية إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Esa orden va acompañada generalmente de la advertencia de que será ejecutada, si es necesario mediante deportación. UN ويكون هذا الأمر، بصورة عامة، مقترناً بإعلان مفاده أن الأمر سينفَّذ ومن خلال الإبعاد إذا اقتضت الضرورة.
    Además, la Asamblea General podría decidir intervenir con más audacia en la organización de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional, identificando prioridades entre sus temas e incluso eliminando temas de su programa según proceda. UN ٠١ - وإضافة إلى ذلك، قد ترتئي الجمعية العامة زيادة تدخلها في تنظيم أعمال اللجنة من خلال تحديد اﻷولويات من بين المواضيع التي تتناولها، وحتى إلغاء بعض البنود من جدول أعمالها إذا ما اقتضت الضرورة ذلك.
    Quisiéramos que las Naciones Unidas expandieran sus colaboraciones para incluir más iniciativas de los países en desarrollo, mediante proyectos de formación de capacidades, de ser necesario. UN ونريد للأمم المتحدة أن توسع شراكاتها لكي تشمل المزيد من المبادرات من البلدان النامية، وإذا اقتضت الضرورة من خلال مشاريع بناء القدرات.
    Las zonas marítimas especialmente sensibles pueden pues incluir zonas de la alta mar, si se considera necesario adoptar medidas de protección para esa zona. UN ولذلك، يمكن أن تشمل منطقة بحرية بالغة الحساسية مناطق في أعالي البحار، إذا اقتضت الضرورة اتخاذ تدابير حمائية لتلك المنطقة.
    17. Invita al Secretario General a que haga propuestas a la Asamblea General con miras a complementar, si procede, el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; UN ١٧ - تدعو اﻷمين العام الى تقديم مقترحات الى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، اذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Por consiguiente, la UNOMIL tiene la intención de desplegar hasta 200 observadores para la segunda vuelta de las elecciones, en caso de que ésta fuera necesaria. UN ومــن ثم، فإن البعثــة تقترح نشر ما يصل الى ٢٠٠ مراقب لدورة الانتخابات الحاسمــة، إذا ما اقتضت الضرورة اجراءها.
    Es demasiado pronto para evaluar el efecto de muchas de las medidas adoptadas; éstos se vigilarán y ajustarán cuando corresponda para garantizar el logro de los resultados previstos. UN ومن المبكر جدا تقييم أثر الكثير من التدابير المتخذة؛ حيث سيجري رصدها وتعديلها إذا اقتضت الضرورة للتأكد من تحقيق النتائج المتوخاة.
    Por esa razón, fue necesario incluir en este informe todos los artículos pertinentes de la Constitución UN ولذلك اقتضت الضرورة إيراد نصوص كل مواد الدستور ذات الصلة؛
    En caso necesario el Estado designa un abogado de oficio. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية إذا اقتضت الضرورة.
    En el mismo sentido, según le ha autorizado la Asamblea, el Comité se propone reunirse fuera de la Sede de las Naciones Unidas en los lugares y momentos en que tales reuniones puedan ser necesarias para el eficaz cumplimiento de sus funciones. UN وفي هذا الصدد أيضا، وطبقا لما تأذن به الجمعية العامة، تعتزم اللجنة أن تجتمع في أماكن أخرى خارج مقر اﻷمم المتحدة كلما وحيثما اقتضت الضرورة عقد تلك الاجتماعات للاضطلاع بمهامها على نحو فعال.
    La Guía ayudaría asimismo a identificar las disposiciones que, llegado el caso, convendría adaptar a la situación interna del Estado interesado. UN كما قد يقدم الدليل المساعدة الى الدول في النظر في أي اﻷحكام ينبغي تغييرها ، ان اقتضت الضرورة ، لكي تتلاءم مع الظروف الوطنية الخاصة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد