ويكيبيديا

    "اقتناء الأسلحة النووية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquirir armas nucleares
        
    • adquisición de armas nucleares
        
    • adquieran armas nucleares
        
    • posesión de armas nucleares
        
    La ambición de la India de adquirir armas nucleares, aunque disimulada con frecuencia mediante el engaño y la hipocresía, no ha sido un secreto. UN إن طموح الهند إلى اقتناء الأسلحة النووية ليس سرا خافيا، وإن حاولت تغطيته في كثير من الأحيان بالخداع والرياء.
    El Canadá ha exhortado recientemente a los Estados que poseen armas nucleares a que se abstengan de ayudar o alentar a los Estados que puedan tratar de adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN دعت كندا مؤخرا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة إلى الدول التي قد تسعى إلى اقتناء الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وإلى عدم تشجيعها على ذلك.
    Además, será menester que esas medidas se complementen con avances tecnológicos encaminados a limitar las oportunidades de adquirir armas nucleares con el pretexto de adquirir aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos y de hurtar materiales nucleares utilizables para la fabricación de armas. UN وينبغي تكميل هذه التدابير بإحراز تقدم تكنولوجي يهدف إلى الحد من فرص اقتناء الأسلحة النووية بذريعة استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وسرقة المواد النووية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    Al hacerlo, Croacia aceptó el sistema de salvaguardias del OIEA para prevenir el uso indebido de las aplicaciones de la energía nuclear, a fin de impedir de esa forma la adquisición de armas nucleares u otros materiales para explosiones nucleares. UN وبذا، تكون كرواتيا قد قبلت نظام الضمانات الذي وضعته هذه الوكالة بغرض الحؤول دون تغيير الغرض من استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحيث لا يتم اقتناء الأسلحة النووية أو المواد الأخرى اللازمة للمتفجرات النووية.
    vi) Deben fortalecerse todas las medidas apropiadas coherentes con el derecho internacional destinadas a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares y los medios para fabricar esas y otras armas de destrucción en masa, incluida la protección física de materiales e instalaciones nucleares; UN `6 ' تعزيز جميع التدابير المناسبة التي تتسق مع القانون الدولي والرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية ووسائل تصنيعها فضلا عن غيرها من أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك الحماية المادية للمواد والمرافق النووية؛
    De no estar preparados para tomar ese paso ahora, dichos estados - y en particular los Estados Unidos en su Examen de Postura Nuclear (NPR) - deberían, como mínimo, aceptar el principio de que el " único propósito " de la posesión de armas nucleares es disuadir a otros de usar tales armas contra ese estado o sus aliados. UN :: في حالة عدم الاستعداد لبلوغ هذا الحد الآن، يجب على كل دولة من هذه الدول - وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية عبر وثيقة " مراجعة الوضع النووي " لديها - أن تقبل على أقل تقدير بالمبدأ القائل: إن " الغرض الأوحد " من اقتناء الأسلحة النووية هو ردع الآخرين عن استخدام أسلحة مماثلة ضد تلك الدولة أو ضد حلفائها.
    A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعا كبيرا.
    La crisis del régimen de no proliferación nuclear surge no solamente de la intención obvia de algunos Estados de adquirir armas nucleares, sino, aún más, de la tensión entre la legalidad nuclear y la realidad nuclear. UN وإن أزمة نظام منع الانتشار النووي لا تنشأ من النية الواضحة لبعض الدول في اقتناء الأسلحة النووية فحسب، بل، الأكثر من ذلك، من التوتر بين الشرعية النووية والواقع النووي.
    A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعاً كبيراً.
    Frecuentemente escuchamos advertencias de que el instrumento mundial primordial en cuyo marco los Estados se han comprometido a no adquirir armas nucleares y a lograr el desarme nuclear está al borde del colapso. UN كثيرا ما نسمع تحذيرات من أن أكثر صك عالمي محوري ألزمت فيه الدول أنفسها بعدم اقتناء الأسلحة النووية وبالسعي لنزع السلاح النووي يتعرض لخطر الانهيار.
    26. Deliberadamente, el documento de trabajo no se refiere al requisito de aplicar salvaguardias totales y un compromiso jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares como condición del suministro, como se establece en el párrafo 12 de los Principios y Objetivos de 1995. UN 26 - واستطرد قائلا إن عدم تعرُّض ورقة العمل لمسألة جعل الخضوع للضمانات الشاملة والالتزام قانونا بعدم اقتناء الأسلحة النووية شرطا للتوريد، كما يرد في الفقرة 12 من وثيقة " المبادئ والأهداف " التي صدرت في عام 1995، كان مقصودا.
    26. Deliberadamente, el documento de trabajo no se refiere al requisito de aplicar salvaguardias totales y un compromiso jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares como condición del suministro, como se establece en el párrafo 12 de los Principios y Objetivos de 1995. UN 26 - واستطرد قائلا إن عدم تعرُّض ورقة العمل لمسألة جعل الخضوع للضمانات الشاملة والالتزام قانونا بعدم اقتناء الأسلحة النووية شرطا للتوريد، كما يرد في الفقرة 12 من وثيقة " المبادئ والأهداف " التي صدرت في عام 1995، كان مقصودا.
    2. Exhorta al Estado que aún no es Parte en el Tratado a que se adhiera a él y de esa forma acepte un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN 2 - تدعو الدولة المتبقية التي ليست طرفا في المعاهدة إلى الانضمام إليها وبذلك قبول تعهد دولي ملزم قانونا بعدم اقتناء الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. Exhorta al Estado que aún no es Parte en el Tratado a que se adhiera a él y de esa forma acepte un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN 2 - تدعو الدولة المتبقية التي ليست طرفا في المعاهدة إلى الانضمام إليها وبذلك قبول تعهد دولي ملزم قانونا بعدم اقتناء الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Sr. Kazykhanov (Kazajstán) dice que el Tratado sobre la no proliferación sigue siendo un instrumento fundamental en un momento en que algunos países y grupos terroristas están intentando adquirir armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN 51 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إن معاهدة عدم الانتشار تظل صكا بالغ الأهمية في فترة يسعى فيها عدد من البلدان والجماعات الإرهابية إلى اقتناء الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    En él se reafirman, entre otros, los principios de que no se debe reconocer a ningún nuevo Estado poseedor de armas nucleares; que los Estados que no sean partes en el Tratado deben adherirse a él como Estados no poseedores de armas nucleares, y que los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de ayudar a los Estados que no sean partes en el Tratado a adquirir armas nucleares. UN وقال إن الوثيقة أكدت مجددا في الواقع، في جملة أمور، أنه يجب عدم الاعتراف بأية دولة جديدة حائزة للأسلحة النووية؛ وأنه يجب أن يكون انضمام الدول غير الأطراف إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية؛ وأنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن مساعدة الدول غير الأطراف في المعاهدة على اقتناء الأسلحة النووية.
    Noruega está además convencida de que las garantías negativas de seguridad desincentivarán la adquisición de armas nucleares, contribuyendo así a consolidar el régimen de no proliferación. UN والنرويج مقتنعة أيضا بأن الضمانات الأمنية السلبية ستقلص الإقبال على اقتناء الأسلحة النووية وبالتالي تعزز الإسهام في تدعيم نظام عدم الانتشار.
    En el plan de modernización y equipamiento de la Fuerza Armada no se tiene considerado la adquisición de armas nucleares. UN 4 - ولا تشمل خطة تحديث القوات المسلحة السلفادورية وتجهيزها اقتناء الأسلحة النووية.
    Dicho marco regulador se complementa con la Orden de Liechtenstein sobre adquisición de material bélico, LGB1. 1999 No. 185. La adquisición de armas nucleares, biológicas y químicas y de minas antipersonal está prohibida. UN ويكمِّل قانون نظام ليختنشتاين بشأن حيازة المعدات الحربية هذا الإطار التنظيمي (LGBI. 1999 No. 185) إذ يحظر اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والألغام المضادة للأفراد.
    La Unión apoya firmemente todas las medidas encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas, químicas y radiológicas, así como sus sistemas vectores. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها.
    La Unión apoya firmemente todas las medidas encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas, químicas y radiológicas, así como sus sistemas vectores. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها.
    De no estar preparados para tomar ese paso ahora, dichos estados - y en particular los Estados Unidos en su Examen de Postura Nuclear (NPR) - deberían, como mínimo, aceptar el principio de que el " único propósito " de la posesión de armas nucleares es disuadir a otros de usar tales armas contra ese estado o sus aliados. UN :: في حالة عدم الاستعداد لبلوغ هذا الحد الآن، يجب على كل دولة من هذه الدول - وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية عبر وثيقة " مراجعة الوضع النووي " لديها - أن تقبل على أقل تقدير بالمبدأ القائل: إن " الغرض الأوحد " من اقتناء الأسلحة النووية هو ردع الآخرين عن استخدام أسلحة مماثلة ضد تلك الدولة أو ضد حلفائها.
    De no estar preparados para tomar ese paso ahora, dichos estados - y en particular los Estados Unidos en su Examen de Postura Nuclear (NPR) - deberían, como mínimo, aceptar el principio de que el " único propósito " de la posesión de armas nucleares es disuadir a otros de usar tales armas contra ese estado o sus aliados. UN :: في حالة عدم الاستعداد لبلوغ هذا الحد الآن، يجب على كل دولة من هذه الدول - وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية عبر وثيقة " مراجعة الوضع النووي " لديها - أن تقبل على أقل تقدير بالمبدأ القائل: إن " الغرض الأوحد " من اقتناء الأسلحة النووية هو ردع الآخرين عن استخدام أسلحة مماثلة ضد تلك الدولة أو ضد حلفائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد