Reitera su firme convicción de que las instalaciones y las actividades militares en los territorios no autónomos podría constituir un obstáculo para el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وهي تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن وجود اﻷنشطة واﻹنشاءات العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن يشكل عقبة لممارسة حق تقرير المصير. |
Reafirmando su firme convicción de que el enfoque regional del desarme es fundamental para fortalecer la paz y la seguridad internacionales en los planos regional y mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن النهج الاقليمي لنزع السلاح ضروري لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، |
Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que la paz, el desarrollo, la democracia y el respeto de los derechos humanos fundamentales son esenciales para resolver los problemas de las poblaciones desarraigadas de la región, | UN | واذ تكرر الاعراب عن اقتناعها الراسخ بأن السلم والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية أمور لا غنى عنها لحل مشاكل السكان المشردين في المنطقة، |
Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el imperio de la ley es esencial para la protección de los derechos humanos y debería seguir siendo objeto de atención por parte de la comunidad internacional, | UN | إذ تعرب عن اقتناعها الراسخ بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق الإنسان، كما يشدد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل تحظى باهتمام المجتمع الدولي، |
En lo que respecta a las propuestas formuladas bajo el acápite " Libertad para vivir sin temor " , Suiza reafirme su profunda convicción de que lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas con relación al empleo de la fuerza no requiere adaptación ni reinterpretación alguna. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات الواردة تحت عنوان " التحرر من الخوف " ، فإن سويسرا تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تنظم استخدام القوة لا تستدعي أي تكييف أو إعادة تفسير. |
Reafirmando su firme convicción de que el enfoque regional del desarme es fundamental para fortalecer la paz y la seguridad internacionales en los planos regional y mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن النهج الاقليمي لنزع السلاح ضروري لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، |
Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que la paz, el desarrollo, la democracia y el respeto de los derechos humanos fundamentales son esenciales para resolver los problemas de las poblaciones desarraigadas de la región, | UN | واذ تكرر الاعراب عن اقتناعها الراسخ بأن السلم والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية أمور لا غنى عنها لحل مشاكل السكان المشردين في المنطقة، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Esa actitud es prueba de su firme convicción de que sólo una asociación genuina podrá ayudar a establecer una zona de estabilidad y seguridad en la región del Mediterráneo y promover una zona de desarrollo y prosperidad comunes. | UN | وهذا الموقف هو برهان على اقتناعها الراسخ بأن الشراكة الحقيقية هي وحدها التي تستطيع أن تساعد في جعل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط منطقة استقرار وأمن ومنطقة للتنمية والازدهار المشتركين. |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة فيما بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة فيما بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Al hacerlo, el Perú renueva su firme convicción de que el compromiso esencial con la paz debe continuar siendo el eje de nuestros esfuerzos comunes en el marco de las Naciones Unidas, porque sin ellas no será posible alcanzar resultados positivos y permanentes en ninguna de las otras áreas de acción del organismo mundial. | UN | وبذلك، تؤكد بيرو مجددا اقتناعها الراسخ بأن الالتزام الجوهري بالسلام يجب أن يظل محور جهودنا المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة ﻷنه دون ذلك الالتزام من المستحيل تحقيق نتائج إيجابية ودائمة في أي مجال آخر من مجالات أنشطة هذه المنظمة العالمية. |
El Gobierno de Eritrea condena los reiterados actos de agresión cometidos por Etiopía, afirma su derecho de legítima defensa y reitera una vez más su firme convicción de que la crisis actual sólo puede resolverse por medios pacíficos y legales. | UN | إن حكومة إريتريا تدين اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها إثيوبيا وفي الوقت الذي تؤكد فيه حقها الشرعي في الدفاع عن النفس، فإنها تكرر من جديد اقتناعها الراسخ بأن اﻷزمة الراهنة لا يمكن حلها إلا بالوسائل السلمية والقانونية. |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el imperio de la ley es esencial para la protección de los derechos humanos y debería seguir siendo objeto de la atención de la comunidad internacional, | UN | إذ تعرب عن اقتناعها الراسخ بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق الإنسان، كما يشدد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل محل اهتمام المجتمع الدولي، |
37. En 1994, los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana reafirmaron su profunda convicción de que las relaciones de amistad entre sus pueblos, así como la paz, la justicia, la estabilidad y la democracia, requerían la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todo su pueblo, incluidas las minorías nacionales y la creación de condiciones propicias para la promoción de esa identidad. | UN | 37- وفي عام 1994، أكدت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية مجدداً على اقتناعها الراسخ بأن العلاقات الودية بين شعوبها وكذلك السلام والعدالة والاستقرار والديمقراطية، ودعت إلى حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لجميع أفراد شعوبها، بما في ذلك الأقليات القومية وتهيئة الظروف لتعزيز هذه الهوية. |