ويكيبيديا

    "اقليمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su territorio
        
    • cuyo territorio
        
    • el territorio
        
    • territorio de
        
    • territorio del
        
    • en cuyo
        
    • sus territorios
        
    El 10 de octubre, el Parlamento azerí nacionalizó todo el equipo militar soviético que se encontraba en su territorio. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أممت الحكومة اﻷذربيجانية كل المعدات العسكرية السوفياتية التي كانت موجودة في اقليمها.
    Se trata sólo de una etapa intermedia hacia el logro de una solución definitiva que satisfaga las reivindicaciones legítimas de Croacia sobre su territorio y las aspiraciones de los serbios de lograr una gran autonomía. UN ولا يعني ذلك سوى مرحلة أولية نحو حل نهائي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا على اقليمها ومطامح الصرب في استقلال ذاتي واسع.
    Dentro de su territorio nacional se lleva a cabo el control del ozono estratosférico del Cono Sur. UN وتقوم، داخل اقليمها الوطني، برصد اﻷوزون في المنطقة العليا من الغلاف الجوي.
    Cuando se trata de crímenes con arreglo a la legislación nacional, basta el consentimiento del Estado en cuyo territorio se halle el presunto culpable y que tenga competencia de conformidad con el tratado. UN وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    Asimismo, su territorio se utiliza ampliamente para armar al ejército musulmán de la antigua Bosnia y Herzegovina. UN يضاف الى ذلك أن اقليمها يستعمل بشكل كثيف لتسليح الجيش المسلم في البوسنة والهرسك سابقا.
    El Estado de detención se encuentra en una posición única para asegurar la aplicación del presente Código, en razón de la presencia del presunto delincuente en su territorio. UN تنفيذ هذه المدونة وذلك بحكم وجود الفرد المُدعى أنه ارتكب الجريمة في اقليمها.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    Kazakstán firmó seguidamente el Protocolo de Lisboa, comprometiéndose así a eliminar todas las armas nucleares de su territorio para su destrucción. UN ثم وقعت كازاخستان على بروتوكول لشبونة، ملتزمة بذلك بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من اقليمها من أجل تدميرها.
    En principio, corresponde al Estado decidir a quién ha de admitir en su territorio. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها.
    En principio, corresponde al Estado decidir a quién ha de admitir en su territorio. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها.
    y material conexo entre su territorio y los de otros Estados Partes intensificando los controles en los puntos de exportación. UN وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير.
    En principio, corresponde al Estado decidir a quién ha de admitir en su territorio. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها.
    El Gobierno de la India señaló que en su territorio sólo se comercializaba el zolpidem y que no se habían comunicado incautaciones ni detectado laboratorios clandestinos. UN وأفادت حكومة الهند أن الزولبيديم هو المادة الوحيدة المطروحة بالأسواق في اقليمها وأنه لم يتم الابلاغ عن أي ضبطيات أو مختبرات سرية.
    China informó de que Myanmar era el país de origen de la heroína incautada en su territorio. UN وأفادت الصين بأن ميانمار كانت البلد المصدر للهيروين الذي ضبط في اقليمها.
    Este derecho es un atributo de la soberanía, y goza de él cada uno de los Estados cuyo territorio atraviesa o bordea un curso de agua internacional. UN وهذا الحق هو من صفات السيادة، وتتمتع به كل دولة يمر في اقليمها أو يحده مجرى مائي دولي.
    El Estado Parte en cuyo territorio se hallen establecerá las estaciones Beta y se encargará de su funcionamiento. UN وتقوم بإنشاء وتشغيل محطات بيتا الدولة الطرف التي تقع هذه المحطات في اقليمها.
    El párrafo 2 estaba dirigido a todos los Estados Partes en cuyo territorio se encontraba el presunto culpable. UN والفقرة ٢ موجهة الى جميع الدول اﻷطراف التي يوجد في اقليمها المدعى أنه الجاني.
    También se han preparado las bases para establecer un nuevo centro de estaciones terrestres en el territorio. UN ووضعت أيضا اﻷسس ﻹقامة مركز جديد للمحطات اﻷرضية في اقليمها .
    Si se cree que éste se encuentra en el territorio de un Estado que no es parte en el estatuto, la Corte le dará traslado del auto de procesamiento y de los demás documentos pertinentes y lo invitará a que coopere en la notificación, la detención o el ingreso en prisión del procesado. UN واذا لم تكن الدول التي يعتقد ان المتهم موجود في اقليمها طرفا في النظام اﻷساسي، فانه ينبغي للمحكمة أن ترسل الى هذه الدولة عريضة الاتهام وغيرها من الوثائق ذات الصلة وتدعو الدولة المعنية الى التعاون في عرض الاتهام على المتهم أو القبض عليه أو احتجازه.
    c) se entiende por " Estado del curso de agua " un Estado en el territorio del cual se encuentra parte de un curso de agua internacional. UN )ج( يقصد ﺑ " دولة المجرى المائي " الدولة التي يوجد في اقليمها جزء من مجرى مائي دولي.
    Por ello, por una parte, el principio de buena vecindad significa que los Estados deben tolerar, como parte de las " relaciones normales entre Estados " , efectos limitados en sus territorios que causen molestias más bien que verdaderos daños físicos. UN فمن ناحية، يعني مبدأ حسن الجوار أنه يجب على الدول أن تسمح، كجزء من " العلاقات الطبيعية بين الدول " ، بحدوث آثار محدودة على اقليمها تسبب المضايقة أكثر منها ضررا ماديا فعليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد