ويكيبيديا

    "اقليميا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nivel regional
        
    • regional de
        
    • plano regional
        
    • regionalmente
        
    • tenían alcance regional
        
    • regionales de
        
    • regional en el
        
    Por otra parte, es evidente que la seguridad cooperativa se beneficia de un aumento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares, tanto a nivel regional como a nivel mundial. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷمن التعاوني يستفيد بوضوح من الانفتاح والشفافية المتزايدين في اﻷمور العسكرية، اقليميا وعالميا.
    La contribución al régimen de no proliferación se está haciendo a nivel regional mediante la zona libre de armas nucleares de Africa. UN اذ يجري الاسهام اقليميا في نظام عدم الانتشار، من خلال جعل أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Su reciente expansión de tres a diez miembros de pleno derecho convierte a la Organización de Cooperación Económica en una agrupación regional de envergadura y una entidad internacional importante, con un gran potencial combinado en lo que respecta a recursos humanos y materiales. UN إن زيادة العضوية في اﻵونة اﻷخيرة من ٣ الى ١٠ أعضاء كاملي العضوية تجعل منظمة التعاون الاقتصادي تجمعا اقليميا رئيسيا وكيانا دوليا هاما لديه إمكانية جماعية ضخمة من حيث الموارد المادية والبشرية.
    La India considera además que el desarme nuclear es una cuestión que debe resolverse en el plano mundial y no en el plano regional. UN وترى أيضا أن نزع السلاح يدخل في عداد المسائل التي تتطلب نهجا عالميا لا اقليميا.
    Cuando proceda, las actividades de supervisión, control, ejecución y vigilancia con respecto a la pesca se llevarán a cabo de conformidad con esos procedimientos regionalmente convenidos. UN ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا.
    Muchos de los proyectos sectoriales apoyados por el Fondo, como el de conservación de las zonas marinas y el de aumento de la capacidad, tenían alcance regional. UN وكان كثير من المشاريع القطاعية التي قدم الصندوق العالمي للطبيعة لها الدعم، مثل حفظ البيئة البحرية وبناء الطاقات، اقليميا في نطاقه.
    El UNICEF también abordaba ese problema a nivel regional por conducto de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y había participado en la formulación de un proyecto de protocolo sobre prohibición de la importación y exportación de sal no yodada. UN كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود.
    El UNICEF también abordaba ese problema a nivel regional por conducto de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y había participado en la formulación de un proyecto de protocolo sobre prohibición de la importación y exportación de sal no yodada. UN كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود.
    Ese peligroso fenómeno, unido a la tendencia creciente al terrorismo suicida, ofrece un vehículo que podría llegar a ser apocalíptico para todos aquellos que bloquearían por completo los cambios necesarios para lograr una atmósfera de seguridad y estabilidad, tanto al nivel regional como al mundial. UN هذه الظاهرة الخطيرة، اذ تقترن بالاتجاه المتزايد الاتساع الى الارهاب الانتحاري، تعيق على نحو تام التغيرات الضرورية لايجاد مناخ من الامن والاستقرار، اقليميا وعالميا.
    La formación se impartirá in situ y a nivel regional y central (1994, 1995). UN وسيجــري التدريب في الموقع، اقليميا ومركزيا )١٩٩٤، ١٩٩٥(.
    116. La secretaría hizo preparativos para la Segunda Conferencia de Asia y el Pacífico a nivel ministerial sobre la Mujer en el Desarrollo, que se habrá de celebrar en Yakarta en junio de 1995, lo cual había de constituir también una preparación a nivel regional para la reunión ministerial a nivel mundial. UN ١١٦ - واضطلعت اﻷمانة باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الثاني ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني بالمرأة في التنمية المقرر عقده في جاكرتا في حزيران/يونيه ١٩٩٣، الذي سيكون تحضيرا اقليميا للاجتماع الوزاري العالمي.
    15A.69 En este subprograma se tratará de facilitar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los planes y estrategias convenidos a nivel regional e internacional para la promoción de la mujer. Los instrumentos de alcance regional son la Declaración de Abuja y la Plataforma de Acción para África relativa a la mujer. UN الوحدة: دور المرأة في التنمية ٥١ ألف - ٩٦ سيسعى هذا البرنامج الفرعي الى تيسير تنفيذ الالتزامات الواردة في الخطط والاستراتيجيات المتفق عليها اقليميا ودوليا للنهوض بالمرأة، وعلى الصعيد اﻹقليمي، تشمل هذه الخطط والاستراتيجيات إعلان آبوجا ومنهاج العمل اﻷفريقي بشأن المرأة.
    En su 48º período de sesiones, la Comisión decidió convocar una reunión preparatoria regional de alto nivel para la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، أن تعقد اجتماعا تحضيريا اقليميا رفيع المستوى للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En su calidad de centro regional de distribución de datos de satélites, el TRSC suministra datos de índole diversa obtenidos por satélite a sus usuarios de todo el mundo. UN يضطلع المركز التايلندي للاستشعار عن بعد ، بصفته مركزا اقليميا لتوزيع البيانات الساتلية ، بتزويد المستعملين في جميع أنحاء العالم ببيانات ساتلية متعددة المستويات .
    Dos tercios (60%) de todos los que contestaron al cuestionario comunicaron que contaban con un programa nacional o regional de investigación sobre drogas, toxicomanía y reducción de la demanda de drogas. UN وذكر ثلثا جميع الدول التي ردت على الاستبيان أن لديهم برنامجا وطنيا أو اقليميا للبحوث بشأن المخدرات والارتهان لها وخفض الطلب عليها.
    El Consejo de Ministros pasó revista a las novedades acaecidas en el plano regional y mundial, y estudió la situación en la región, considerando que el régimen iraquí continuaba demorando la ejecución de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardaban relación con su agresión a Kuwait. UN واستعرض المجلس الوزاري مستجدات اﻷوضاع اقليميا ودوليا، وتدارس الوضع في المنطقة في ضوء استمرار مماطلة نظام العراق في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت.
    Cuando esté en vigor un sistema de supervisión, control y vigilancia convenido en el plano regional, el Estado del pabellón deberá asegurarse de que las medidas que imponga sean compatibles con él. UN وحيث يطبق نظام متفق عليه اقليميا للرصد والمراقبة والاشراف، ينبغي ان تضمن دول العلم أن التدابير التي تفرضها تتسق مع ذلك النظام.
    Cuando esté en vigor un sistema de supervisión, control y vigilancia convenido en el plano regional, el Estado del pabellón deberá asegurarse de que las medidas que imponga sean compatibles con él. UN وحيث يطبق نظام متفق عليه اقليميا للرصد والمراقبة والاشراف، ينبغي ان تضمن دول العلم أن التدابير التي تفرضها تتسق مع ذلك النظام.
    Cuando proceda, las actividades de supervisión, control, ejecución y vigilancia con respecto a la pesca se llevarán a cabo de conformidad con esos procedimientos regionalmente convenidos. UN ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا.
    La integración más intensa de las economías norteamericanas se ha hecho sentir sobre todo en el sector industrial; las filiales extranjeras renuncian a la independencia y abandonan su orientación hacia el mercado interno para adoptar un sistema de producción regionalmente integrado. UN واصطبغ التكامل العميق لاقتصادات أمريكا الشمالية بصبغة التصنيع بوضوح، مع تحول شركات التصنيع المنتسبة اﻷجنبية عن الاتجاه المنفرد والموجه نحو السوق المحلية الى نظام للانتاج المتكامل اقليميا.
    Muchos de los proyectos sectoriales apoyados por el Fondo, como el de conservación de las zonas marinas y el de aumento de la capacidad, tenían alcance regional. UN وكان كثير من المشاريع القطاعية التي قدم الصندوق العالمي للطبيعة لها الدعم، مثل حفظ البيئة البحرية وبناء الطاقات، اقليميا في نطاقه.
    La Convención también se distribuyó a 11 conferencias regionales de mujeres que tuvieron lugar en 2001. UN كما وزعت الاتفاقية في 11 مؤتمرا اقليميا للمرأة عقدت في 2001.
    2. En la Cumbre de Helsinki celebrada en julio de 1992, la CSCE declaró su entendimiento de que la CSCE era un arreglo regional en el sentido indicado en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢ - ففي قمة هلسنكي التي عقدت في تموز/يوليه ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن المؤتمر، على حد علمه، يمثل ترتيبا اقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد