ويكيبيديا

    "اقليم الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el territorio del Estado
        
    • el territorio de un Estado
        
    • del territorio del Estado
        
    Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة بإقامة المراقب في اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة بإقامة المراقب في اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. UN وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة.
    1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN " ١ - تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    [Entrada en el territorio del Estado Parte inspeccionado y traslado al polígono de inspección] UN " ]دخول اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش والانتقال إلى موقع التفتيش[
    41. En los travaux préparatoires se reflejará el entendimiento de que el delito podría cometerse parcial o íntegramente en el territorio del Estado Parte. UN 41- سوف تجسّد " الأعمال التحضيرية " الفهم المتمثل في أن الجرم قد يرتكب كليا أو جزئيا في اقليم الدولة الطرف.
    Por ejemplo, si una persona comete un crimen en el territorio del Estado X, parte en cuyo territorio el tratado está en vigor, es indiferente el hecho de que el Estado de la nacionalidad del acusado no sea parte en ese tratado. UN وعلى سبيل المثال، اذا ارتكب شخص جريمة على اقليم الدولة سين التي تعتبر المعاهدة سارية المفعول فوق أراضيها والتي هي طرف في المعاهدة، فإن التذرع بأن الدولة التي ينتمي اليها المتهم، غير طرف في المعاهدة، يصبح أمرا لا قيمة له.
    Las palabras " daño transfronterizo " tienen por objeto excluir las actividades que sólo causan daño en el territorio del Estado dentro del cual se realizan o aquellas actividades que causan daños en los llamados espacios públicos internacionales per se pero sin causar daños a cualquier otro Estado. UN وعبارة " ضرر عابر للحدود " يقصد منها استبعاد اﻷنشطة التي لا تحدث ضررا إلا في اقليم الدولة التي يُضطلع فيها بهذا النشاط، أو اﻷنشطة التي تضر بما يسمى المشاعات العالمية في حد ذاتها دون أن تضر بأي دولة بعينها.
    46. Algunas delegaciones se manifestaron en favor de que se incluyera una disposición que estipulara que los miembros de la delegación deberían respetar el derecho y las normas nacionales al llevar a cabo visitas en el territorio del Estado Parte interesado. UN ٦٤- ودعت بعض الوفود إلى إدراج حكم ينص على التزام أعضاء البعثة باحترام القوانين واللوائح الوطنية لدى قيامهم بزيارة اقليم الدولة الطرف المعنية.
    Los casos siguientes, aunque puramente ilustrativos y citados sin perjuicio de las posiciones de los Estados interesados, pueden considerarse ejemplos de limitaciones humanitarias a las medidas que tienen consecuencias directas para los nacionales extranjeros que se encuentren en el territorio del Estado actuante. UN ويمكن اعتبار الحالتين التاليتين، التوضيحيتين فقط والمشار إليهما دون اﻹخلال بمواقف الدول المعنية، مثالين للقيود اﻹنسانية على التدابير التي لها آثار مباشرة على المواطنين اﻷجانب في اقليم الدولة المتخذة للتدابير.
    " Se considerarán criminalmente responsables en el plano internacional, cualquiera que sea el móvil, los particulares, los miembros de las organizaciones e instituciones y los representantes del Estado, tanto si residen en el territorio del Estado en el que se perpetran los actos como en cualquier otro Estado que: UN " تقع المسؤولية الجنائية الدولية، أياً كان الدافع، على اﻷفراد وأعضاء المنظمات والمؤسسات وممثلي الدولة، سواء كانوا مقيمين في اقليم الدولة التي تُرتكب فيها اﻷفعال أو في اقليم دولة أخرى:
    b) La entrada ilegal en el territorio de otro Estado Parte se considerará equivalente a la entrada ilegal en el territorio del Estado Parte interesado. UN " )ب( يعتبر الدخول غير القانوني الى اقليم دولة طرف أخرى مساويا للدخول غير القانوني الى اقليم الدولة الطرف المعنية .
    1. El Estado Parte del que sea nacional una víctima de la trata de personas o en el que ésta tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio del Estado Parte receptor facilitará y aceptará, sin demora indebida o injustificada, la repatriación de esa persona teniendo debidamente en cuenta su seguridad. UN 1- يتعين على الدولة الطرف التي يكون ضحية الاتجار بالأشخاص من مواطنيها أو التي كان يتمتع بحق الاقامة الدائمة فيها وقت دخوله الى اقليم الدولة الطرف المستقبلة، أن تيسر وتقبل عودة ذلك الشخص دون ابطاء لا مسوّغ له أو غير معقول، مع ايلاء الاعتبار الواجب لسلامة ذلك الشخص.
    1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN " ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    54. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN ٤٥- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولاية هذه الدولة أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    54. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN ٤٥- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولاية هذه الدولة أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    144. Los observadores del Centro de Información Jurídica sobre Derechos Humanos se refirieron al artículo 1 del documento del Sr. Chernichenko y al peligro de incluir en una definición de las minorías sólo a las personas que fueran residentes permanentes en el territorio de un Estado. UN ٤٤١- وأشار مراقب مركز اﻹعلام القانوني لحقوق اﻹنسان الى المادة ١ من ورقة السيد تشرنيتشنكو والخطر المترتب على قصر تعريف اﻷقلية على اﻷشخاص الذين يقيمون اقامة دائمة في اقليم الدولة.
    Es partidario de la variante 1 del párrafo 1 del artículo 7, pero apoya la idea de que la noción de “custodia” quede sustituida por la noción de presencia en el territorio de un Estado. UN وقال انه يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧ ، بيد أنه يؤيد الفكرة بأن مفهوم " التحفظ " ينبغي أن يستعاض عنه بمفهوم التواجد في اقليم الدولة .
    Con ese fin, se alienta a las autoridades competentes de los Estados Partes a notificar, en los casos apropiados y cuando ello corresponda a los mejores intereses de la persona víctima de la trata, a las autoridades competentes de un Estado no Parte cuando una víctima de dicha trata que sea nacional de un Estado no Parte se encuentre en el territorio de un Estado Parte.” UN ولهذه الغاية، تشجع السلطات المختصة في كل دولة طرف على أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدولة الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف. " الولايات المتحدة اﻷمريكيةصدرت هذه التعديلات سابقا في الوثيقة A/AC.254/L.105. المادة ٢ نطاق الانطباق
    En particular, debería contener información sobre la composición demográfica de la población y sobre los grupos étnicos, lingüísticos y religiosos del territorio del Estado parte y explicar la participación de esos grupos en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتضمن التقرير معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان وعن الفئات اﻹثنية واللغوية والدينية في اقليم الدولة الطرف، وأن يشرح الكيفية التي تشارك بها تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد