ويكيبيديا

    "اقليم دولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el territorio de un Estado
        
    • el territorio del Estado
        
    • el territorio de otro Estado
        
    • el territorio de uno
        
    • del territorio de un Estado
        
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    No obstante, el restablecimiento de la paz en el sufrido territorio de Tayikistán no es del agrado de los grupos armados terroristas antigubernamentales que se han atrincherado en el territorio del Estado musulmán del Afganistán. UN ومع هذا، فإن اعادة السلم ﻷرض طاجيكستان، التي طالت معاناتها، ليست موضع ترحيب من قبل الجماعات الارهابية المسلحة المعادية للحكومة، والتي حصنت نفسها في اقليم دولة أفغانستان الاسلامية.
    En el párrafo 1 no se pretende en modo alguno autorizar, y mucho menos exigir, a un Estado del curso de agua que mantenga y proteja obras en el territorio de otro Estado del curso de agua. UN ولا تعني الفقرة١ بأي حال من اﻷحوال الترخيص لدولة المجرى المائي، ومن باب أولى، مطالبتها بصيانة وحماية اﻷشغال الهندسية في اقليم دولة أخرى من دول المجرى المائي.
    entre, salga o transite por el territorio de uno o más Estados, con el conocimiento y bajo la supervisión de las respectivas autoridades competentes, con el fin de descubrir a las personas involucradas en la comisión de los delitos mencionados en el artículo 5 del presente Protocolo;] Algunas delegaciones, entre ellas la de México, propusieron que se suprimiera este apartado (A/AC.254/5/Add.1). UN بأن تغادر أو تعبر أو تدخل اقليم دولة واحدة أو أكثر، بمعرفة السلطات المختصة وتحت اشرافها، بغية كشف اﻷشخاص الضالعين في ارتكاب الجرائم المشار اليها في المادة ٥ من هذا البروتوكول؛[اقترح بعض الوفود، منها وفد المكسيك ، حذف هذه الفقرة الفرعية A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1.
    Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26: UN عنما ينفصل جزء أو أجزاء من اقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ:
    Ello provoca dificultades a ambas partes, ya que para Ucrania están en juego su soberanía nacional y su extraterritorialidad, y para Rusia el alcance de los derechos y las condiciones para que sus ciudadanos permanezcan en el territorio de un Estado extranjero. UN وهذا اﻷمر يثير الصعوبات بالنسبة للجانبين: فبالنسبة ﻷوكرانيا يتعلق اﻷمر بسيادة الدولة والحصانة من الاختصاص المحلي وبالنسبة لروسيا مدى حقوق مواطنيها وشروط بقائهم في اقليم دولة أجنبية.
    Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. UN وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Reafirmando el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente su residencia, y la prohibición de privar a nadie arbitrariamente del derecho a entrar en su propio país, según se establece en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تعيد تأكيد أن لكل شخص يقيم في اقليم دولة ما بصورة مشروعة الحق في التمتع بحرية التنقل وحرية اختيار محل اقامته، وأن حرمان أي شخص تعسفاً من حقه في الدخول إلى بلده أمر محظور، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    a) No podrá expulsarse a un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio de un Estado Parte en el Pacto; UN )أ( عدم إبعاد اﻷجنبي المقيم بصفة قانونية في اقليم دولة طرف في العهد.
    de poblaciones Reafirmando el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente su residencia, y la prohibición de privar a nadie arbitrariamente del derecho a entrar en su propio país, según se establece en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تعيد تأكيد أن لكل شخص يقيم في اقليم دولة ما بصورة مشروعة الحق في التمتع بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامته، وأن حرمان أي شخص تعسفاً من حقه في الدخول إلى بلده أمر محظور، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Esas medidas van del intercambio puntual y regular de datos e información, que sirvan para prevenir y atenuar los efectos de que se trata, a tomar todas las disposiciones razonables para que las actividades en el territorio de un Estado del curso de agua se lleven a cabo de manera que no produzcan efectos nocivos para otros Estados del curso de agua. UN وهي تتراوح بين التبادل المنتظم، وفي الوقت المناسب، للبيانات والمعلومات التي يمكن أن تساعد على الوقاية من اﻷحوال موضع البحث والتخفيف منها، وبين اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان أن يكون القيام باﻷنشطة في اقليم دولة من دول المجرى المائي على نحو لا يسبب أحوالا قد تكون ضارة لدول أخرى من دول المجرى المائي.
    En cuanto a si el fiscal debía tener derecho a realizar actividades relativas a la preparación y el enjuiciamiento de un caso en el territorio de un Estado, muchas delegaciones opinaron que el consentimiento del Estado era un requisito previo y que las actividades en cuestión se deberían realizar de conformidad con las normas constitucionales internas y de otra índole. UN ٢٢٥ - وفيما يتعلق بما إذا كان يحق للمدعي العام الاضطلاع بأنشطة تتصل بإعداد دعوى ما ومباشرتها في اقليم دولة ما، رأت عدة وفود أن موافقة الدولة شرط مسبق، وأنه ينبغي القيام باﻷنشطة المعنية بما يتوافق مع المقتضيات الدستورية المحلية وغيرها من المقتضيات.
    Si, según información segura recibida por el Comité, hay indicios fundados de que en el territorio de un Estado Parte se practica el reclutamiento de niños en contra de lo dispuesto en el presente Protocolo, el Comité podrá solicitar al Estado Parte sus observaciones respecto de esa información. UN " ١- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوق بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس من الصحة على أن تجنيد اﻷطفال، خلافا ﻷحكام هذا البروتوكول، يمارس في اقليم دولة طرف، فإن للجنة أن تطلب ملاحظات من الدولة الطرف فيما يتعلق بالمعلومات المذكورة.
    En regiones como el Oriente Medio, en las cuales el débito de los cursos de agua está sometido, a raíz de los caprichos de cada estación, a variaciones tan amplias como repentinas, la construcción de instalaciones en el territorio del Estado del curso superior se hace con frecuencia necesaria para regular y dominar el volumen de agua. UN وفي مناطق مثل الشرق اﻷوسط حيث يخضع منسوب المجرى المائي، من جراء التقلبات الموسمية، لتغييرات مفاجئة وبالغة تصبح اقامة منشآت في اقليم دولة المنبع ضرورية لتنظيم حجم المياه والسيطرة عليها.
    La Comisión Conjunta y los observadores militares de las Naciones Unidas desempeñarán funciones de supervisión en el territorio del Estado Islámico del Afganistán una vez que se cuente con la anuencia oficial de las autoridades afganas; UN وستقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام رصد في اقليم دولة أفغانستان اﻹسلامية بمجرد أن يكونوا قد تلقوا موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية؛
    Aunque la variante 1 habla de ataques lanzados por fuerzas armadas de un Estado contra el territorio de otro Estado, no menciona en absoluto otros actos graves de agresión. UN ورغم أن الخيار ١ يتكلم عن الهجوم من القوات المسلحة لدولة على اقليم دولة أخرى ، فانه يغفل تماما أفعال عدوان أخرى جسيمة .
    Esa definición incluye, además del caso típico de una actividad realizada dentro de un Estado que produce efectos perjudiciales en otro, las actividades realizadas bajo la jurisdicción o el control de un Estado, por ejemplo en alta mar, que producen efectos en el territorio de otro Estado o en lugares bajo su jurisdicción o control. UN ويشمل هذا التعريف، بالاضافة الى التصور التقليدي لنشاط داخل دولة يحدث أثرا ضارا في دولة أخرى، أنشطة تجري تحت ولاية دولة أو تحت سيطرتها، كأن يكون ذلك في أعالي البحار مثلا، وتكون لها آثار في اقليم دولة أخرى أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    entre, salga o transite por el territorio de uno o más Estados, con el conocimiento y bajo la supervisión de las respectivas autoridades competentes, con el fin de descubrir a las personas involucradas en la comisión de los delitos mencionados en el artículo V del presente Protocolo;] Algunas delegaciones, entre ellas la de México, propusieron suprimir este inciso (A/AC.254/5/Add.1 y Corr.1). UN بمغادرة أو عبور أو دخول اقليم دولة أو أكثر ، بمعرفة واشراف من السلطات المختصة فيها ، بغية كشف اﻷشخاص الضالعين في ارتكاب الجرائم المشار اليها في المادة الخامسة من هذا البروتوكول ؛[اقترح بعض الوفود ، ومنها وفد المكسيك ، حذف هذه الفقرة الفرعية A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1 .
    entre, salga o transite por el territorio de uno o más Estados, con el conocimiento y bajo la supervisión de las respectivas autoridades competentes, con el fin de descubrir a las personas involucradas en la comisión de los delitos mencionados en el artículo V del presente Protocolo;] Algunas delegaciones, entre ellas la de México, propusieron suprimir este inciso (A/AC.254/5/Add.1). UN بمغادرة أو عبور أو دخول اقليم دولة أو أكثر ، بمعرفة واشراف من السلطات المختصة فيها ، بغية كشف اﻷشخاص الضالعين في ارتكاب الجرائم المشار اليها في المادة الخامسة من هذا البروتوكول ؛[اقترح بعض الوفود ، ومنها وفد المكسيك ، حذف هذه الفقرة الفرعية A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1 .
    y material conexo desde o a través del territorio de un Estado Parte al de otro cuando uno de los dos Estados Partes no ha autorizado tal operación; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد