ويكيبيديا

    "اكتراث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indiferencia
        
    • importarles
        
    • apatía
        
    • tener en
        
    • preocuparse por
        
    • no hayan atendido
        
    • ningún miramiento por
        
    • omiso de
        
    Algo que hasta ahora la indiferencia ha dejado claramente establecido es que la sangre afgana no es barata; más bien, no tiene valor. UN من المسؤول، وهل يمكن أن نعتبرها مؤامرة عدم اكتراث أو مؤامرة للتنكيل؟ وبغض النظر عن المسؤول، فإن دماء اﻷفغان قد سفكت.
    No preocuparse por ello sería tener una indiferencia culpable y suicida. UN وعدم التطرق إليه سيشكل عدم اكتراث انتحاري وجدير باللوم.
    Sus horrendas condiciones fueron las peores que observó durante su misión y las personas con quien se reunió hablaron airadamente de lo que consideraban indiferencia ante sus dificultades. UN وصرح من تحدث معهم الممثل الخاص عن شعورهم بالغضب إزاء عدم اكتراث الآخرين لمحنتهم.
    b) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran con la trata de personas, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran con la trata de personas, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Falta de comunicación fluida de los jueces de ejecución con las autoridades penitenciarias por la apatía de éstas. UN عدم كفاية تبادل المعلومات بين قضاة التنفيذ وسلطات السجون، وذلك بسبب عدم اكتراث هذه الأخيرة.
    El Comité está obligado a tener en cuenta las opiniones de todas las partes; no está demostrando negligencia ni indiferencia. UN ويتمثل التزام اللجنة في مراعاة آراء جميع الأطراف، وهي لا تُبدي تجاهلا أو عدم اكتراث.
    Por el contrario, la indiferencia de la comunidad internacional y su fracaso para adoptar medidas, podrían resultar, a largo plazo, perjudiciales para la seguridad en el Oriente Medio. UN ومع ذلك، فإن عدم اكتراث المجتمع الدولي وتقاعسه عن اتخاذ أي إجراء، قد يثبت في المدى البعيد أنهما يلحقان الضرر بالأمن في الشرق الأوسط.
    Por tanto, las Naciones Unidas constituían el escenario principal en que la soberanía estatal debía protegerse celosamente y no abolirse ante la indiferencia general. UN ولذلك كانت الأمم المتحدة الساحة الرئيسية لحماية سيادة الدولة بغيرَةٍ، لا للتنازل عنها من دون اكتراث.
    No obstante, su posición no debe considerarse como indiferencia. UN ومع ذلك فإنه ينبغي ألا ينظر إلى موقف الوفد على أنه عدم اكتراث.
    El precio de la indiferencia de la comunidad internacional ante la anarquía de los palestinos ha sido dolorosamente visible en los días recientes. UN إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية.
    Nuestro hincapié en el desarrollo no debería interpretarse como indiferencia ante las preocupaciones en materia de seguridad. UN وينبغي عدم تفسير تشديدنا على التنمية بأنه عدم اكتراث بالمسائل الأمنية.
    La indiferencia de algunos países con respecto al saldo de atrasos es motivo de gran inquietud. UN ومن بواعث القلق العميق ما يبديه بعض البلدان من عدم اكتراث إزاء تسوية ما عليها من متأخّرات.
    Diversas organizaciones internacionales de derechos humanos se han referido a la evidente indiferencia de los rebeldes respecto de las bajas civiles. UN 34 - وقد أشارت منظمات حقوق الإنسان الدولية إلى عدم اكتراث المتمردين الظاهر للخسائر التي تحدث بين المدنيين.
    a) Expresa su preocupación por la intensificación de las actividades de las entidades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة أجهزة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    a) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    a) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Puede que las alusiones al " fin de las ideologías " y a la apatía e indiferencia política de las masas en los países del Norte sean, de hecho, una expresión de desencanto. UN أفلا تكون مفاهيم مثل " نهاية اﻹيديولوجية " والملاحظة التي أبديت عن فتور وعدم اكتراث الجماهير بالسياسة في بلدان الشمال، هي في حقيقة اﻷمر، تعبير عن خيبة اﻷمل.
    Y, lo que es peor aún, esos pocos países insisten en mantener a esos pueblos bajo el castigo de las sanciones por el período más largo posible, sin tener en cuenta las trágicas consecuencias humanas y los negativos efectos económicos y sociales de esas sanciones. UN بل إن هذه القلة من الدول تصر على إبقاء تلك الشعوب رهينة العقوبات ﻷطول فترة ممكنة دون اكتراث لما تسببه تلك العقوبات من مآسي إنسانية وآثار سلبية اقتصادية واجتماعية.
    f) El hecho de que las autoridades de Belarús no hayan atendido las peticiones de restituir la acreditación docente de la Universidad Europea de Humanidades de Minsk y el creciente hostigamiento de sus estudiantes, mientras la Universidad funciona en el exilio; UN (و) عدم اكتراث سلطات بيلاروس للنداءات المطالبة بإعادة العمل بالترخيص التعليمي للجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في مينسك وتصعيد حدة المضايقات التي يتعرض لها الطلاب في الوقت الذي تعمل فيه الجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في المنفى؛
    El dominio efectivo de Israel quedó demostrado además por los estampidos sónicos de los aviones israelíes que sobrevolaban la zona, ideados para aterrorizar a la población de Gaza, el bombardeo periódico de viviendas y tierras cercanas a la frontera y los asesinatos selectivos de militantes que, como ocurría antes, se llevaban a cabo sin ningún miramiento por los civiles inocentes que transitaban por el lugar. UN كما أن السيطرة الفعلية لإسرائيل تجلّت أيضا في قيام الطائرات الإسرائيلية المحلقة باختراق حاجز الصوت بهدف ترويع سكان غزة، وفي القصف المنتظم للمنازل والحقول الواقعة على امتداد الحدود، وعمليات الاغتيال المستهدفة للناشطين الفلسطينيين والتي تنفذ، كما حدث في الماضي، دون اكتراث بالمدنيين الأبرياء ممن يتصادف وجودهم في أماكن القصف.
    Expresa particular alarma ante el hecho de que los talibanes sigan haciendo caso omiso de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد