ويكيبيديا

    "اكتساب المواطنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquirir la ciudadanía
        
    • de ciudadanía
        
    • adquisición de la ciudadanía
        
    • adquisición de la nacionalidad
        
    • la adquisición ni
        
    De conformidad con la Ley sobre el Regreso, los judíos y sus parientes pueden adquirir la ciudadanía al llegar a Israel. UN وفقا لقانون العودة، يجوز لليهود أو ﻷقربائهم اكتساب المواطنة عند وصولهم إلى إسرائيل.
    También es posible adquirir la ciudadanía macedonia aplicando acuerdos internacionales. UN ويمكن كذلك اكتساب المواطنة المقدونية تطبيقاً لاتفاقات دولية.
    Es inadmisible que la falta de una normativa adecuada provoque un aumento del número de personas privadas del derecho a adquirir la ciudadanía. UN ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة.
    Su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    Si se restringe a los ciudadanos el derecho a participar en los asuntos públicos con arreglo al Pacto, es naturalmente esencial conocer los criterios para la adquisición de la ciudadanía. UN ذلك أنه إذا كان حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة بموجب العهد مقصورا على المواطنين، فإن من الجوهري بطبيعة الحال معرفة معايير اكتساب المواطنة.
    No podrá revocarse la nacionalidad después de un plazo de diez años contado a partir de la fecha de adquisición de la nacionalidad húngara. UN ولا يجوز إسقاط الجنسية بعد انقضاء فترة أمدها عشر سنوات تحسب من تاريخ اكتساب المواطنة الهنغارية.
    Una mujer extranjera casada con un hombre keniano tiene derecho a adquirir la ciudadanía keniana. UN والمرأة الأجنبية المتزوجة بمواطن كيني يحق لها اكتساب المواطنة.
    En su decisión, el Ministerio del Interior dijo que Dragan Jankovic cumplía los requisitos para adquirir la ciudadanía croata, pero que había razones de interés para la República de Croacia que justificaban el rechazo de su solicitud. UN وقالت وزارة الداخلية في قرارها إن دراغان يانكوفيتش مستوف لشروط اكتساب المواطنة الكرواتية، ولكن هناك أسباب ذات أهمية بالنسبة لجمهورية كرواتيا ورفض طلبه بسببها.
    En segundo lugar, si el padre es ciudadano de un país que está en guerra con Santa Lucía y si el niño nace en un momento en el cual Santa Lucía se encuentra bajo ocupación de ese país el niño no .puede adquirir la ciudadanía por lugar de nacimiento. UN ثانيا إذا كان الأب مواطناً في بلد في حرب مع سانت لوسيا، وولد الطفل في وقت كانت فيه سانت لوسيا محتلة من جانب ذلك البلد فإنه لا يمكن اكتساب المواطنة بالمولد.
    A partir del 7 de febrero de 1979, los hijos de madres nacidas en Gran Bretaña pudieron adquirir la ciudadanía mediante la presentación de una solicitud de inscripción. UN واعتبارا من 7 شباط/فبراير 1979، تمكن الأطفال لأمهات بريطانيات بالولادة من اكتساب المواطنة بالتقدم بطلب للتسجيل.
    Antes, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur si su padre era ciudadano de Singapur. UN سابقا، لم يكن يمكن لأي طفل يولد/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلا إذا كان أبوه/أبوها سنغافوريا.
    Los niños nacidos en el extranjero de madre ciudadana de Singapur y padre extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur previa inscripción en el registro a petición de la madre. UN أما الطفل المولود/الطفلة المولودة في الخارج لأم سنغافورية وأب غير سنغافوري فلم يكن يمكنه/يمكنها اكتساب المواطنة السنغافورية إلا بالتسجيل بناء على طلب من الأم.
    2.2 Anteriormente, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia si su padre era ciudadano de Singapur. UN 2-2 سابقا، لم يكن يمكن لأي طفل يولد/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلا إذا كان أبوه/أبوها سنغافوريا.
    Los niños nacidos en el extranjero de madre ciudadana de Singapur y padre extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur previa inscripción en el registro a petición de la madre. UN أما الطفل المولود/الطفلة المولودة في الخارج لأم سنغافورية وأب غير سنغافوري فلم يكن يمكنه/يمكنها اكتساب المواطنة السنغافورية إلا بالتسجيل بناء على طلب من الأم.
    9.1 Antes, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia si su padre era ciudadano de Singapur. UN 9-1 سابقا، لم يكن يمكن لأي طفل يولد/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلا إذا كان أبوه/أبوها سنغافوريا.
    9.1 Antes, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia si su padre era ciudadano de Singapur. UN 9-1 لم يكن بالإمكان من قبل لأي طفل/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلاّ إذا كان أبوه/أبوها سنغافورياً.
    En 2009 el Gobierno aprobó una ley que amplió el alcance de esta disposición a los nacidos antes de 1961, de manera que todos los hijos de madres británicas pueden actualmente adquirir la ciudadanía mediante la inscripción, si las mujeres hubiesen podido transmitir la ciudadanía de la misma manera que los hombres al momento del nacimiento del solicitante. UN وفي عام 2009، سنَّت الحكومة تشريعا لينسحب هذا الحكم على المولودين قبل عام 1961 ليتمكن الآن جميع أطفال الأمهات البريطانيات من اكتساب المواطنة بالتسجيل لو كان بإمكان النساء نقل المواطنة بنفس الطريقة كالرجال عند ولادة مقدم الطلب.
    Esto da a las autoridades competentes (la policía) el poder discrecional de negar a los serbios sin explicaciones, el derecho a adquirir la ciudadanía croata o renunciar a ella. UN ويعطي هذا للسلطات المختصة )الشرطة( حقا تقديريا في أن ترفض، بدون تفسير، منح الصرب الحق في اكتساب المواطنة الكرواتية أو التخلي عنها.
    Además, en el artículo 26 de la misma Ley se establece que el Ministerio del Interior puede denegar la solicitud de ciudadanía o de renuncia de la ciudadanía, aunque se cumplan todas las condiciones, si considera que existen razones de interés para la República de Croacia que justifiquen una respuesta negativa. UN وعلاوة على ذلك تنص المادة ٢٨ من القانون نفسه على أنه يجوز لوزارة الداخلية أن ترفض طلب اكتساب المواطنة أو التخلي عنها بالرغم من استيفاء جميع الشروط إذا ما قدرت أن هناك أسبابا ذات أهمية بالنسبة لجمهورية كرواتيا ينبغي بسببها رفض طلب اكتساب المواطنة أو التخلي عنها.
    El Grupo de Trabajo consideró que otra opción útil podía ser introducir condiciones para la adquisición de la ciudadanía que entrañaran la revocación de ésta en los casos en que la persona hubiera cometido un delito anteriormente en otro país. UN ورأى الفريق أن هناك خياراً آخر مفيداً أمام الدول وهو وضع شروط على اكتساب المواطنة تسمح بإلغاء المواطنة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الشخص سبق أن ارتكب جريمة في الخارج قبل حصوله على المواطنة.
    1. No habrá discriminación entre los ciudadanos húngaros por motivo de la base jurídica para la obtención o adquisición de la nacionalidad. UN (1) لا يُميّز بين المواطنين الهنغاريين بالإستناد إلى الأسس القانونية لاستمداد أو اكتساب المواطنة.
    Si bien el Convenio Europeo de Derechos Humanos no reglamenta directamente la adquisición ni la pérdida de la ciudadanía, las decisiones destinadas a conceder y anular la ciudadanía están condicionadas por las disposiciones sustantivas y procesales del Convenio. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنظم مباشرة اكتساب المواطنة أو فقدانها، فإن قرارات منح المواطنة وإلغائها تخضع لكل من شروط الاتفاقية الموضوعية والإجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد