Este tipo blanco apareció, y descubrimos que su tatara-tatara-abuelo poseía esclavos y mi tatara-tatara-tatara-tatarabuela fue uno de ellos. | TED | فظهر رجل أبيض اكتشفنا أن أسلافه كانوا يملكون عبيدًا، وأن جدتي الكبرى كانت واحدة منهم. |
descubrimos que el mundo tendrá un déficit de 214 billones de calorías en 2027. | TED | اكتشفنا أن العالم سيعاني نقص 214 تريليون سعر حراري بحلول عام 2027. |
Sin embargo, ayer ya muy tarde, descubrimos que este texto era distinto en varios aspectos importantes del que teníamos intención de publicar. | UN | ولكن في وقت متأخر بالأمس، اكتشفنا أن هذا النص يختلف في عدد من الجوانب الهامة عن النص الذي كنا ننوي نشره. |
Al comparar nuestra experiencia con las de otros países que afrontan una epidemia entre el mismo grupo hemos descubierto que nuestro enfoque es eficaz. | UN | وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال. |
Estoy segura que si nos quedaríamos en la morgue un poco mas, Hubiéramos descubierto que su hijo murió también. | Open Subtitles | أنا واثقة أننا لو بقينا في المشرحة لمدة أطول لكنا اكتشفنا أن ابنها مات أيضا ً |
descubrimos que a la gente le importa, la gente quiere saber, están recibiendo la señal por Internet. | TED | لأننا اكتشفنا أن الناس يبالون ويريدون أن يعرفوا. فھم يستقبلون البث عبر موقعنا الإلكتروني. |
descubrimos que nuestro universo es mucho más grandioso de lo que nuestros antepasados imaginaron y esa vida parece ser una perturbación casi imperceptiblemente pequeña en un universo por lo demás muerto. | TED | لقد اكتشفنا أن كوننا أعظم بكثير مما تصوره أسلافنا وأن الحياة تبدو وكأنها اضطراب صغير غير محسوس على كون ميت. |
Pero descubrimos que si plantamos plataneros y árboles de papaya alrededor de estos tanques sépticos, crecen muy bien porque absorben todos los nutrientes y dan plátanos muy sabrosos y papayas. | TED | ولكننا اكتشفنا أن زراعة أشجار الموز والبابايا في محيط حفر الترشيح يحسن من نموها وذلك لأنها تمتص جميع المواد الغذائية لنحصل على موز وبابايا لذيذان جداً. |
descubrimos que el punto de inflexión es en realidad dentro de una década. | TED | اكتشفنا أن نقطة التحول تلك على بعد عقد من الزمن. |
descubrimos que muchos grandes impactos crean sinestias, pero estos objetos ardientes y brillantes no viven mucho tiempo. | TED | اكتشفنا أن الكثير من الاصطدامات العملاقة تنتج عنها أجسام سينيستيا، لكن هذه الأجسام المتوهّجة والبراقة لا تعيش طويلًا. |
Pero a medida que aprendimos más sobre la ciencia del dolor, descubrimos que el dolor no siempre corresponde al daño tisular, incluso cuando los mecanismos corporales de percepción del dolor funcionan bien. | TED | ولكننا عندما تعلمنا المزيد عن علم الألم، اكتشفنا أن الألم وتضرر الأنسجة ليسا متلازمين دائما، حتى عندما تكون آليّات نقل إشارات الخطر إلى الدماغ في أحسن حالاتها. |
descubrimos que promediando las respuestas de los grupos después de que llegaron al consenso, era mucho más preciso que promediar todas las opiniones individuales antes del debate. | TED | اكتشفنا أن متوسط إجابات المجموعات بعد أن توافقوا في الآراء كان أكثر دقة من متوسط جميع الآراء الفردية قبل المناقشة. |
Y descubrimos que los grupos con grises altamente seguros son mucho más probables de llegar a un consenso. | TED | وقد اكتشفنا أن المجموعات الواثقة من إجاباتها الواقعة في المنتصف أكثر احتمالا للتوصل إلى توافق في الآراء. |
descubrimos que uno del equipo era un policía encubierto. | Open Subtitles | اكتشفنا أن أحد أفراد الفريق كان شرطي متخفي |
Hemos descubierto que unos cuantos de esos agentes han sido reclutados como mercenarios. | Open Subtitles | لقد اكتشفنا أن حفنة من هؤلاء الضباط المدربين يجري تجنيدهم كمرتزقة |
Hemos descubierto que un solo momento en el tiempo puede ser un universo en sí mismo. | Open Subtitles | لقد اكتشفنا أن لحظة منفردة في الزمن، يمكنها أن تكون كَوْنًا في جوهرها. |
Usando la contraseña, hemos descubierto que la cuenta de vuestro padre en Ricklean Cabot contiene 50 acciones del holding. | Open Subtitles | باستخدام كلمة المرور , اكتشفنا أن حساب والدكم يحتوي على 20 حصة معلقة من الشركة |
encontramos que todas las estrellas se movían a la misma velocidad, el mismo número, 250 kilómetros por segundo. | Open Subtitles | لقد اكتشفنا أن كل النجوم كانوا يتحركون بنفس السرعة ونفس الرقم 250 كيلو متر بالثانية |
Pero tras una profunda investigación por los médicos más distinguidos del Reich, hemos averiguado que la sangre del Führer fue contaminada con un extraño veneno. | Open Subtitles | لكن، بعد تحرٍ دقيق من قبل أشهر أطباء الرايخ، اكتشفنا أن دماء الفوهرر |
Sin embargo, no reparamos en que la enumeración de casos que se hacía en ese documento de trabajo no era exhaustiva y también podía plantear dificultades. | UN | بيد أننا قد اكتشفنا أن بيان تلك الحالات كما ورد في ورقة العمل المذكورة يفتقر إلى الاكتمال وقد يؤدي إلى بعض الصعوبات. |
Eso empezó al descubrir que el patrimonio de mi padre había perdido utilidad. | Open Subtitles | لقد بدأ هذا الشئ حين اكتشفنا أن ثروة أبى قد تبددت |
Y nos dimos cuenta de que hay una enorme brecha entre las políticas oficiales y la verdad real sobre el terreno. | TED | ثم اكتشفنا أن هنالك ثغرة كبيرة عندما يتعلق الأمر بين السياسات الرسمية والحقيقة على أرض الواقع |
Lo que es sorprendente es que nos encontramos con que la intensidad de la sonrisa de 21 años de edad se refiere a la tendencia de las mujeres sentirse menos negativa emoción todo el camino hasta de 52 años de edad | Open Subtitles | و المدهش أننا اكتشفنا أن قوة الابتسامة في عمر الـ 21 ترتبط بقابلية النساء لقلة الشعور بالمشاعر السلبية |