Homenaje a los fundadores de la CEDEAO | UN | تكريم الآباء المؤسسين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
La Unión Africana propugna la visión de los fundadores de las naciones africanas y de la que era la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويعتنق الاتحاد الأفريقي رؤية الآباء المؤسسين للدول الأفريقية ولمنظمة الوحدة الأفريقية السابقة. |
Si el Consejo de Seguridad no conjura este fenómeno, la visión de los fundadores de esta Organización no llegará a realizarse. | UN | وإذا أخفق مجلس الأمن في معالجة هذه الظاهرة، فإن رؤية الآباء المؤسسين لهذه المنظمة لن تتحقق. |
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores. | UN | إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين. |
A partir de este período de sesiones, lo que nos queda a todos nosotros es velar por que se cumplan los deseos de los padres fundadores de las Naciones Unidas. | UN | ومع بدء هذه الدورة، فإن ما يتبقى لنا جميعا الآن هو أن نتأكد من أن رغبات الآباء المؤسسين للأمم المتحدة تتحقق. |
El hecho de que Tuvalu se haya sumado a los Miembros hace que sea más cercana la realización de la esperanza de los padres fundadores de ver unas Naciones Unidas integradas por todos los países del mundo. | UN | فإضافة توفالوا تقرّب تحقيق أمل الآباء المؤسسين في رؤية أمم متحدة شاملة لجميع بلدان العالم. |
El Presidente de la primera República de Ghana fue uno de los fundadores de la Organización de la Unidad Africana, que se ha convertido en la Unión Africana. | UN | وكان رئيس الجمهورية الأولى في غانا أحد الآباء المؤسسين لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي تطورت إلى الاتحاد الأفريقي. |
Esa fue la misión y el objetivo de los fundadores de las Naciones Unidas, que estamos obligados a respaldar. | UN | لقد كان ذلك مهمة وهدف الآباء المؤسسين للأمم المتحدة، وعلينا أن نلتزم بهما. |
De hecho, debemos reafirmar como absolutos ciertos principios e ideales fundamentales que guiaron a los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، يجب علينا بلا ريب أن نؤكد من جديد على مبادئ أساسية ومثل عليا بعينها هدت الآباء المؤسسين للأمم المتحدة. |
los fundadores de la Unión Africana han desplegado grandes esfuerzos por descolonizar África y han conseguido buenos resultados. | UN | وقال إن الآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي قد بذلوا جهوداً كبيرة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا وحققوا نتائج طيبة. |
Nunca cejaremos en nuestros esfuerzos por convertir en realidad el sueño de los fundadores de unos Estados Unidos de África. | UN | ولن تكلّ جهودنا أبدا ونحن نسعى إلى تحقيق حلم الآباء المؤسسين في إنشاء الولايات المتحدة الأفريقية. |
Estoy aquí para enseñarles algo sobre mi vida y la era de los fundadores de la nación... | Open Subtitles | أنا هنا لأعلمكم قليلاً عن حياتي وعن عصر الآباء المؤسسين |
Temen que la Organización no esté dirigida ya por la determinación y el idealismo de los fundadores. | UN | وهم يخشون أن المنظمة لم تعد تحركها عزيمة الآباء المؤسسين ومثاليتهم. |
Antes que nada quiero decir que mi país se siente orgulloso de ser uno de los padres fundadores de las Naciones Unidas en su actual forma. | UN | وأود أن أبدأ بالقول إن بلدي فخور لكونه أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة في شكلها الحالي. |
También fue Vicepresidente, Primer Ministro y uno de los padres fundadores de la República. | UN | كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية. |
Durante los últimos 20 anos, la NFFA ha establecido el asesinato legal para disminuir la población pobre, la que a su vez lleva al gasto público en picada. | Open Subtitles | "خلال الـ 20 سنة الماضية، أجازوا الآباء المؤسسين عمليات القتل لتقليل عدد الفقراء". "والذي يؤدي إلى تقليل نفقات الحكومة". |
Si bien han transcurrido muchos decenios desde que se crearon las Naciones Unidas, la Organización con frecuencia no puede responder a las aspiraciones de sus fundadores. | UN | وبالرغم من انصرام عدة عقود على إنشاء هذه المنظمة، فإنها ظلت عاجزة في كثير من الأحيان عن الاستجابة لطموحات الآباء المؤسسين. |