Durante el actual período de sesiones de la Comisión, ATD Cuarto Mundo difundirá los resultados de su estudio sobre la forma en que la pobreza separa a padres e hijos. | UN | أثناء هذه الدورة للجنة سوف تعمل الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع على تبادل دراستها عن كيفية مساهمة الفقر في الفصل بين الآباء والأطفال. |
Esas publicaciones pretenden hacer llegar los tratados a todos los ciudadanos, padres e hijos. | UN | وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال. |
El desempleo que afecta a las jóvenes diplomadas y que empaña la buena opinión que tienen los padres y los niños de la escuela; | UN | البطالة التي يواجهها الخريجون من الشباب والتي تحد من التصور الجيد الذي يحمله الآباء والأطفال عن المدرسة؛ |
Esas publicaciones pretenden hacer llegar los tratados a todos los ciudadanos, en particular los padres y los hijos. | UN | وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال. |
:: Tanto los padres como los niños deben recibir educación sobre el aumento de la incidencia de la violencia sexual doméstica en la que participan parientes de las víctimas y deben tomarse las medidas adecuadas para proteger a los niños de los agresores. | UN | :: ينبغي تثقيف الآباء والأطفال بشأن تزايد الحالات التي تنطوي على عنف جنسي منزلي يقوم به أقارب، وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية الأطفال من هؤلاء المتوحشين. |
Talleres y charlas dirigidos a grupos de padres y niños a nivel regional; y | UN | حلقات عمل ومحادثات لجماعات الآباء والأطفال على المستوى الإقليمي؛ |
Se dispone de mucha información sobre los programas de prevención basados en el hogar y la familia, por ejemplo los programas de capacitación de los padres, los que tienen por finalidad aumentar la interacción padres-hijos y los programas de visitas a los hogares, que pueden iniciarse cuando el niño es aún muy pequeño. | UN | وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل. |
Al observar que los niños de los progenitores no casados que no viven juntos son la exclusiva responsabilidad de la madre, se pregunta si el Gobierno tiene algún plan para examinar las leyes relacionadas con esa categoría de progenitores y niños. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن أطفال الوالدين غير المتزوجين اللذين لا يعيشان معا تقع المسؤولية عنهم على عاتق الأُم وحدها، سألت عما إذا كان لدى الحكومة أية خطط لاستعراض القوانين المحيطة بتلك الفئة من الآباء والأطفال. |
Esos tristes momentos entre padres e hijos, esposos y esposas. | Open Subtitles | تلك اللحظات الصعبة بين الآباء والأطفال بين الأطفال والأمهات |
394. La Ley de filiación antes citada introdujo importantes modificaciones a la legislación vigente en materia de filiación, reconociendo importantes derechos sociales a padres e hijos. | UN | 394- أدخل قانون البنوة المذكور سابقاً تغييرات هامة على التشريعات القائمة المتعلقة بالبنوة، كما أدخل الاعتراف بحقوق اجتماعية رئيسية لفائدة الآباء والأطفال. |
En varios países del mundo, la extrema pobreza sigue separando a padres e hijos, lo que contribuye a una espiral descendente que hace que resulte cada vez más difícil para esas familias superar la pobreza. | UN | في العديد من البلدان في العالم لا يزال الفقر المدقع يفصل بين الآباء والأطفال مما يساهم في التدهور المتواصل ويزيد من صعوبة تخلص هذه الأسر من الفقر. |
Aunque muchas de las cuestiones que se indican a continuación han sido examinadas a fondo individualmente, es fundamental reconocer que existe una interrelación entre las muchas formas en que la pobreza separa a padres e hijos. | UN | وبالرغم من أن العديد من القضايا التالية قد تمت دراستها بعمق على نحو مستقل فإن من الحيوي التسليم بترابط الطرق التي يساهم بها الفقر في الفصل بين الآباء والأطفال. |
Se prestó atención especial a la instauración de un plan de educación especial en medicina de la familia, como contribución a una mayor toma de conciencia de la importancia del vínculo entre padres e hijos. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لوضع خطة تنصب على التثقيف خاصة في مجال طب الأسرة كمساهمة في زيادة الوعي بأهمية توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال. |
El programa fortalece también los lazos familiares, propiciando una mayor interacción entre padres e hijos mediante la lectura compartida. | UN | كما يساعد البرنامج على تقوية الروابط الأُسرية من خلال تشجيع التفاعل الإيجابي بين الآباء والأطفال من خلال القراءة المشتركة. |
Los Estados deben esforzarse por garantizar un entorno propicio que aliente a los padres y los niños a utilizar debidamente los servicios de salud. | UN | وينبغي أن تسعى الدول لضمان تهيئة بيئة مواتية لتشجيع السلوك الصحي المناسب لدى الآباء والأطفال. |
los padres y los niños pueden seguir puntuaciones y clasicaciones. | Open Subtitles | الآباء والأطفال يمكنهم متابعة الأهداف والترتيب |
También puede contribuir a que aumente la responsabilidad para con los padres y los niños de los dirigentes políticos, los proveedores de servicios públicos y los organizadores comunitarios. | UN | كما يمكن أن يساعد في تعزيز المساءلة تجاه الآباء والأطفال من جانب القادة السياسيين ومقدمي الخدمات العامة ومنظمي المجتمع المحلي. |
En muchos de esos casos, los padres y los hijos resultan víctimas de la guerra o de la migración peligrosa. | UN | وفي كثير من هذه الحالات يصبح الآباء والأطفال ضحايا للحرب أو للهجرة الخطرة. |
Los problemas de salud con frecuencia obligan a los padres y los hijos a separarse, con carácter temporal o permanente. | UN | غالبا ما تجبر الاهتمامات الصحية الآباء والأطفال على الانفصال إما مؤقتا أو بشكل دائم. |
e) Lleve a cabo actividades de concienciación a fin de que tanto los padres como los niños sean conscientes de los peligros de la trata y la venta, y | UN | (ﻫ) الاضطلاع بأنشطة التوعية من أجل جعل الآباء والأطفال على بينة من مخاطر البيع والاتجار؛ |
La pobreza, sumada a una actitud administrativa negligente, también aleja a muchos padres y niños de la educación. | UN | ومن شأن اقتران الفقر والمواقف الإدارية غير المكترثة أن يؤدي إلى عزوف الكثير من الآباء والأطفال عن طلب التعليم. |
Se dispone de mucha información sobre los programas de prevención basados en el hogar y la familia, por ejemplo los programas de capacitación de los padres, los que tienen por finalidad aumentar la interacción padres-hijos y los programas de visitas a los hogares, que pueden iniciarse cuando el niño es aún muy pequeño. | UN | وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل. |
22) El Comité observa con preocupación que la inmensa mayoría de las escuelas primarias de Irlanda son escuelas confesionales privadas que han adoptado un plan de estudios integrado religioso, privando así a muchos progenitores y niños que lo deseen del acceso a una educación primaria laica (arts. 2, 18, 24 y 26). | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأغلبية العظمى من المدارس الابتدائية في آيرلندا هي مدارس دينية خاصة اعتمدت مناهج دينية متكاملة، مما يحرم كثيراً من الآباء والأطفال الراغبين في التعليم الابتدائي العلماني من إمكانية الحصول عليه (المواد 2 و18 و24 و26). |