ويكيبيديا

    "الآثار التي يمكن أن تترتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las posibles consecuencias
        
    • posibles consecuencias de
        
    • los efectos que puedan tener
        
    • sus posibles repercusiones
        
    • los posibles efectos
        
    • posibles efectos de
        
    • las posibles implicaciones
        
    • las posibles repercusiones
        
    • posibles consecuencias para
        
    • consecuencias que podrían tener
        
    La secretaría debe realizar investigaciones sobre las posibles consecuencias. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تجري بحثا عن الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك.
    Los Estados Miembros necesitan hacerse una idea de las posibles consecuencias presupuestarias antes de adoptar cualquier decisión definitiva al respecto. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    Además, en todo caso, la Corte considera que la Asamblea General aún no ha determinado todas las posibles consecuencias de su propia resolución. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أي حال، فإن المحكمة ترى أن الجمعية العامة لم تحدد بعد جميع الآثار التي يمكن أن تترتب على قرارها.
    Reafirmando la importancia que tiene la acuicultura sostenible para la seguridad alimentaria y preocupada por los efectos que puedan tener las especies de peces modificadas genéticamente en la salud y la sostenibilidad de las poblaciones de peces salvajes, UN وإذ تعيد تأكيد ما لاستدامة تربية الأحياء المائية من أهمية للأمن الغذائي، وإذ يساورها القلق من الآثار التي يمكن أن تترتب على أنواع الأسماك المحورة جينيا في صحة الأرصدة السمكية غير المستزرعة،
    Observando también las preocupaciones por los posibles efectos ambientales a largo plazo de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, en particular sus posibles repercusiones sobre la salud de los seres humanos, UN وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان،
    Entre los posibles efectos cabe mencionar el encenagamiento de embalses y estuarios, la caída del nivel freático, la intrusión de agua salada en los acuíferos, la contaminación del agua con partículas suspendidas, y la salinización. UN ومن الآثار التي يمكن أن تترتب عن ذلك الإطماء في الخزانات والمصبات، وتدني مستوى المياه الجوفية وتسرب المياه المالحة إلى مستودعات المياه الجوفية وتلوث المياه بالجزيئات المعلقة والتملح.
    Es necesario seguir trabajando para analizar las razones del bajo nivel de representación política de la mujer, y examinar las posibles consecuencias de esta tendencia para la sociedad. UN ويقتضي الأمر بذل مزيد من الجهد لتحليل أسباب انخفاض مستوى التمثيل السياسي للمرأة ومناقشة الآثار التي يمكن أن تترتب على هذا الاتجاه بالنسبة للمجتمع.
    El ACNUR está examinando las posibles consecuencias financieras y la aceptación por los gobiernos de las auditorías de empresas del sector privado. UN وتستعرض المفوضية الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك من حيث التكاليف، كما تستعرض إمكانية قبول الحكومات لمراجعة الحسابات التي تقوم بها شركات من القطاع الخاص.
    - Señalar a la atención general las posibles consecuencias de una retirada del Tratado para la paz y la seguridad internacionales. UN - توجيه الانتباه إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الانسحاب من المعاهدة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    - Señalar a la atención general las posibles consecuencias de una retirada del Tratado para la paz y la seguridad internacionales. UN - توجيه الانتباه إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الانسحاب من المعاهدة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Otro orador, que acogió complacido la reciente decisión de actualizar la condición de la red de comunidades que intercambiaban conocimientos, deseaba conocer la opinión del Departamento sobre las posibles consecuencias para el funcionamiento de la red de bibliotecas de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبعد أن رحب متكلم آخر بالقرار الذي اعتمد مؤخرا بتحديث وضع شبكة الدوائر التي تتقاسم المعرفة، تساءل عن رأي الإدارة بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على تشغيل شبكة مكتبة الأمم المتحدة ككل.
    Preocupan además al Comité las posibles consecuencias que podría tener el cierre de la oficina del ACNUR en Tashkent, a petición del Gobierno, sobre la protección de los niños refugiados y solicitantes de asilo en el país. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إغلاق مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في طشقند بطلب من الحكومة، في حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    Reafirmando la importancia que tiene la acuicultura sostenible para la seguridad alimentaria y preocupada por los efectos que puedan tener las especies de peces modificadas genéticamente en la salud y la sostenibilidad de las poblaciones de peces salvajes, UN وإذ تعيد تأكيد ما لاستدامة تربية المائيات من أهمية للأمن الغذائي، وإذ يساورها القلق من الآثار التي يمكن أن تترتب على أنواع الأسماك المحورة جينيا في صحة الأرصدة السمكية غير المستزرعة واستدامتها،
    Reafirmando la importancia que tiene la acuicultura sostenible para la seguridad alimentaria y preocupada por los efectos que puedan tener las especies de peces modificadas genéticamente en la salud y la sostenibilidad de las poblaciones de peces salvajes, UN وإذ تعيد تأكيد ما لاستدامة تربية الأحياء المائية من أهمية للأمن الغذائي، وإذ يساورها القلق من الآثار التي يمكن أن تترتب على أنواع الأسماك المحورة جينيا في صحة الأرصدة السمكية غير المستزرعة واستدامتها،
    Observando también las preocupaciones por los posibles efectos ambientales a largo plazo de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, incluidas sus posibles repercusiones en la salud y la seguridad de los seres humanos, y en el medio marino y sus recursos, UN وإذ تشير أيضا إلى الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان وسلامته، وفي البيئة والموارد البحرية،
    Se afirmó que ello facilitaría una labor constante de seguimiento centrada en los posibles efectos de las actividades humanas y la detección de los ecosistemas marinos vulnerables que pudieran resultar afectados. UN وأُكد أن ذلك سيسهل اتخاذ إجراءات متسقة للمتابعة، تركز على الآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة البشرية وعلى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي يرجَّح أن تتضرر.
    Ahora bien, los posibles efectos de las pérdidas en los recursos financieros de que disponen anualmente las Naciones Unidas podrían reducirse mediante el establecimiento de un fondo de reserva para seguros. UN غير أنه من الممكن الحد من اﻵثار التي يمكن أن تترتب على الخسائر بالنسبة لموارد اﻷمم المتحدة المالية السنوية وذلك عن طريق إنشاء صندوق احتياطي للتأمين.
    VII. Conclusiones Aunque la Junta reconoció que la guerra cibernética constituiría un nuevo riesgo o amenaza para la seguridad internacional, consideró que la elevada complejidad de este tema requería una participación más amplia de las comunidades gubernamentales, académicas y científicas para examinar las posibles implicaciones de estas tecnologías. UN 49 - مع أن المجلس أقر بأن مسألة الحرب الإلكترونية تشكل خطرا/تهديدا ناشئا يحدق بالأمن الدولي، فقد تطلب الطابع الشديد التعقيد للموضوع مشاركة أكبر من الأوساط الحكومية والأكاديمية والعلمية في مناقشة الآثار التي يمكن أن تترتب على هذه التكنولوجيات.
    27. Se plantearon cuestiones sobre las posibles repercusiones del nuevo procedimiento de selección. UN 27- وطُرحت أسئلة بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إجراءات الاختيار الجديدة.
    En su 13ª reunión, el Pleno examinó las consecuencias que podrían tener para su labor en el segundo período de compromiso la decisión 1/CMP.8 y las disposiciones del anexo de la decisión 27/CMP.1 relativas al primer período de compromiso. UN ونظرت اللجنة بكامل هيئتها، خلال اجتماعها الثالث عشر، في الآثار التي يمكن أن تترتب في عملها في فترة الالتزام الثانية على المقرر 1/م أإ-8 وأحكام مرفق المقرر 27/م أإ-1 المتصلة بفترة الالتزام الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد