Sin embargo, es escasa la probabilidad de que un comandante militar tenga en cuenta los efectos a largo plazo de los REG. | UN | غير أن النطاق الذي قد يُتوقع فيه من قائد عسكري مراعاة الآثار الطويلة الأجل لمخلفات الحروب من المتفجرات نطاق |
Evaluar los efectos a largo plazo de todos los programas de la UNCTAD no era en absoluto una tarea fácil y exigiría cuantiosos recursos. | UN | وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة. |
los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
las consecuencias a largo plazo para los niños pueden ser particularmente graves. | UN | ويمكن أن تكون الآثار الطويلة الأجل التي يعاني منها الأطفال أشد خطورة. |
Con gran apoyo del público, el Gobierno del Japón está comprometido a seguir contribuyendo a hacer frente a las consecuencias a largo plazo del desastre de Chernobyl. | UN | والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل. |
Si observamos honestamente el mundo actual, no podemos soslayar las repercusiones a largo plazo que causó el desastre de Chernobyl. | UN | عند النظر بأمانة إلى عالم اليوم، لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الطويلة الأجل التي ترتبت على كارثة تشيرنوبيل. |
Y los efectos a largo plazo de la fragmentación de las comunidades han dañado el tejido social de los árabes de Siria. | UN | وكان من شأن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن شرذمة المجتمعات الإضرار بالنسيج الاجتماعي للعرب السوريين. |
Gran parte de la información disponible sobre los peligros no incluye detalles sobre las causas y los efectos a largo plazo. | UN | وكثير من البيانات المتعلقة بالمخاطر لا يقدم معلومات مفصلة عن الأسباب أو الآثار الطويلة الأمد. |
La asistencia para el desarrollo se diferencia de la ayuda humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo. | UN | وتتميز المساعدة الإنمائية عن المساعدة الإنسانية بتركيزها على الآثار الطويلة الأجل. |
Se diferencia de la asistencia humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo; | UN | وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل. |
Los informes sobre los resultados a largo plazo son esenciales y en ellos se medirán los efectos a largo plazo. | UN | ويعتَبر الإبلاغ بشأن النتائج الطويلة الأجل أساسياً وسوف يشمل قياس الآثار الطويلة الأجل. |
La asistencia para el desarrollo se diferencia de la asistencia humanitaria en que la primera se centra en los efectos a largo plazo. | UN | وتتميز المساعدة الإنمائية عن المساعدة الإنسانية بتركيزها على الآثار الطويلة الأجل. |
Se diferencia de la asistencia humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo. | UN | وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل؛ |
Dedicación y atención permanente a los efectos a largo plazo del brote del Ébola | UN | تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا |
Sabes, los efectos a largo plazo de estas cosas no suelen revelarse hasta más adelante. | Open Subtitles | تعلمين ان الآثار الطويلة الأجل لهذه الاشياء لا تظهر في بعض الأحيان حتى في وقت لاحق |
Aún quedan por determinar las consecuencias a largo plazo. En el caso del desastre del Exxon Valdez, los efectos en el ecosistema se pudieron observar plenamente después de tres años. | UN | ويتعين الانتظار لكي نرى الآثار الطويلة الأجل المترتبة عليه؛ ففي كارثة إيكسون فالديز تطلب الأمر ثلاث سنوات لكي يتم الإحساس بالآثار الكاملة التي لحقت بالنظام الإيكولوجي. |
Algunos expertos gubernamentales y especialistas jurídicos alegan que las consecuencias a largo plazo no se pueden tener en cuenta porque son demasiado remotas y, por lo tanto, imposibles de evaluar. | UN | ويدفع بعض الخبراء الحكوميين والاختصاصيين في القانون بأنه لا يمكن أخذ الآثار الطويلة الأمد في الحسبان لأنها بعيدة للغاية ولا يمكن بالتالي أن تكون محل تقييم. |
Porque sabemos muy poco sobre las consecuencias a largo plazo del odio y la desinformación sobre las actitudes y comportamientos de las personas. | TED | لأننا في الحقيقة نعلم القليل جدًا عن الآثار الطويلة المدى للكراهية والمعلومات المضللة على سلوك الناس وتصرفاتهم. |
Sin embargo, las consecuencias a largo plazo del declive prolongado de las exportaciones, el mercado actual y la composición de productos básicos del comercio exterior palestino, apuntan a serios desequilibrios que requieren una estrecha atención política y técnica. | UN | غير أن الآثار الطويلة الأجل للهبوط المتطاول في الصادرات والتكوين الغالب للسوق والسلع في التجارة الخارجية الفلسطينية يشير إلى وجود أوجه خلل خطيرة تتطلب اهتماما دقيقا بها في السياسة العامة وفي الجوانب الفنية. |
Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية. |
Uno de ellos es el cambio que ha ocurrido en la condición jurídica de la mujer hacia la igualdad. El otro son los efectos a más largo plazo del logro de la igualdad de la mujer en el acceso a la educación y la capacitación. | UN | وتمثل أحدهما فيما طرأ من تغييرات على مركز المرأة القانوني باتجاه المساواة، فيما تجسد التغيير اﻵخر في اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن إتاحة فرص متكافئة أمام المرأة للوصول إلى خدمات التعليم والتدريب. |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la biodiversidad, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تلافي اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد اﻷسماك، |
No obstante, se necesitan recursos nuevos y adicionales de todas las posibles fuentes de financiación, especialmente a nivel bilateral y regional, a fin de hacer frente a diversos problemas económicos persistentes de los Estados afectados, en particular los efectos de largo plazo de las sanciones en sus economías. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية من جميع مصادر التمويل المحتملة، خاصة على الصعيد الثنائي واﻹقليمي، لطرق طائفة متنوعة من المشاكل الاقتصادية المستمرة للبلدان المتضررة، ولا سيما اﻵثار الطويلة اﻷجل للجزاءات على اقتصاداتها. |
No es fácil extrapolar estas conclusiones a la evaluación del impacto a largo plazo del cambio climático, especialmente en vista de las incertidumbres de los escenarios del cambio climático. | UN | وليس من السهل استخدام هذه النتائج لتقييم الآثار الطويلة الأجل لتغير المناخ، لا سيما نظراً لعناصر عدم اليقين في سيناريوهات تغير المناخ. |
Reiterando que, si bien los desastres naturales causan daños a la infraestructura social y económica de todos los países, sus consecuencias a largo plazo son especialmente graves para los países en desarrollo y obstaculizan el logro de su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تكرر التأكيد، أنه بالرغم من أن الكوارث الطبيعية تضر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، فإن الآثار الطويلة المدى للكوارث الطبيعية تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية، وتعرقل تحقيق تنميتها المستدامة، |
Tomando en consideración que los estudios realizados hasta la fecha por las organizaciones internacionales pertinentes no han explicado suficientemente la magnitud de los efectos que puede tener a largo plazo la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido para los seres humanos y el medio ambiente, | UN | وإذ ترى أن الدراسات التي أجرتها حتى الآن المنظمات الدولية المعنية لم توفر بيانا مفصلا بالقدر الكافي عن حجم الآثار الطويلة الأجل التي يمكن أن يتعرض لها البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، |