También puede ser un factor de vulnerabilidad en las regiones a que pertenecen los Estados en cuestión, habida cuenta de los efectos transfronterizos de la delincuencia organizada y el tráfico ilícito. | UN | كما يمكن أن يصبح مصدراً للضعف في المناطق التي تقع فيها تلك الدول، نظراً إلى الآثار العابرة للحدود التي تخلّفها أنشطة الجريمة المنظّمة والاتّجار غير المشروع. |
Las dificultades conceptuales que plantean los efectos transfronterizos del cambio climático hacen todavía más necesaria la coordinación de los esfuerzos a nivel internacional. | UN | وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي. |
En este sentido, hay que destacar la aprobación en 2003 del Protocolo de Kiev sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. | UN | وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً. |
Los proyectos de artículos y principios representan un paso importante hacia la regulación de las repercusiones transfronterizas de las actividades peligrosas y deberían servir de guía a los Estados en sus esfuerzos por incorporar los principios pertinentes en sus leyes y políticas internas. | UN | 19 - واختتم كلمته قائلا إن مشاريع المواد والمبادئ تمثل خطوة رئيسية صوب تنظيم الآثار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة، وأنها ينبغي أن تكون بمثابة دليل مفيد للدول في جهودها الرامية إلى إدراج المبادئ ذات الصلة في قوانينها وسياساتها المحلية. |
Las Partes contratantes adoptarán medidas adecuadas para la prevención o la reducción de los impactos transfronterizos y para la utilización sostenible y justa de los recursos hídricos, así como la conservación de los recursos ecológicos y, en particular: | UN | تتخذ الأطراف المتعاقدة التدابير المناسبة الهادفة إلى منع الآثار العابرة للحدود أو خفضها، وإلى الاستخدام المستدام والمنصف للموارد المائية، وإلى حفظ الموارد الإيكولوجية، ومنها بالأخص: |
Para prevenir, controlar y reducir los efectos transfronterizos, las Partes elaborarán, adoptarán, aplicarán y, en la medida de lo posible, harán compatibles, las medidas legales, administrativas, económicas, financieras y técnicas pertinentes a fin de garantizar, entre otras cosas, que: | UN | لمنع الآثار العابرة للحدود ومكافحتها وخفضها، تضع الأطراف وتعتمد وتنفذ، وحيثما يكون ذلك ممكنا، تكيّف التدابير القانونية والإدارية والاقتصادية والمالية والتقنية، وذلك لضمان، في جملة أمور، ما يلي: |
:: La Convención de la CEPE sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales tiene por objeto mejorar la seguridad industrial y armonizar las normas de seguridad en toda la región. | UN | :: تهدف اتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية إلى تحسين الأمان الصناعي والتوفيق بين معايير السلامة في مختلف أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Sin embargo, por cuanto refleja un acento tradicional en la soberanía, el Acuerdo dispone que una parte debe solicitar esa asistencia o consentir en ella, no obstante los efectos transfronterizos. | UN | غير أنه في إطار التأكيد التقليدي على السيادة، ينص الاتفاق على وجوب أن يطلب الطرف تلك المساعدة أو يوافق عليها، رغم الآثار العابرة للحدود. |
En cuanto a los daños al medio ambiente, también en este caso sería aconsejable, tener en cuenta las disposiciones del Protocolo de Kyiv sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas aprobado recientemente bajo los auspicios de la Comisión Económica para Europa. | UN | وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Protocolo sobre responsabilidad civil y compensación de los daños causados por los efectos transfronterizos de los accidentes industriales en aguas transfronterizas, de 2003 (Protocolo de Kiev de 2003) | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 ) |
El Protocolo de Kiev establece un régimen general de responsabilidad civil y de indemnización adecuada y pronta de los daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. | UN | 164 - ويسعى بروتوكول كييف إلى توفير نظام شامل للمسؤولية المدنية والتعويض الكافي، في الوقت المناسب عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود. |
f) En las decisiones relativas a las medidas compensatorias se deben tener en cuenta tanto los efectos a corto como a largo plazo de las actividades de rehabilitación en los ecosistemas vecinos, incluidos los efectos transfronterizos. | UN | (و) ينبغي لقرارات الاستصلاح أن تراعي ما يترتب على أنشطة الاستصلاح المقترحة من آثار، قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء، في النظم الإيكولوجية المجاورة، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود. |
ii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales (Convención sobre los accidentes industriales): | UN | ' 2` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية (اتفاقية الحوادث الصناعية): |
el artículo 5 (Ampliación voluntaria) del Convenio de Helsinki sobre los efectos transfronterizos de los Accidentes Industriales, de 17 de marzo de 1992: | UN | :: أو المادة 5 (التوسيع الاختياري للإجراءات) من اتفاقية هلسنكي المؤرخة 17 آذار/مارس 1992 بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية: |
Nota de antecedentes sobre los efectos transfronterizos de las emisiones contaminantes de la empresa estatal TALCO sobre la población y el medio ambiente de los distritos septentrionales de la provincia del Surjandaryá (República de Uzbekistán) | UN | معلومات أساسية عن الآثار العابرة للحدود لانبعاثات الملوثات الصادرة عن المؤسسة المركزية الحكومية " تالكو " على السكان والبيئة في المناطق الشمالية لولاية صُرخُنْداريا في جمهورية أوزبكستان |
- El artículo 5 ( " Ampliación voluntaria del alcance del procedimiento " ) de la Convención de Helsinki sobre los efectos transfronterizos de los Accidentes Industriales de 17 de marzo de 1992: | UN | - أو المادة 5 (التوسيع الاختياري للإجراءات) من اتفاقية هلسنكي المؤرخة 17 آذار/مارس 1992 بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية: |
Si las necesidades sectoriales contrapuestas de la industria, la agricultura y la población en general no se concilian correctamente, la distribución de los servicios entre todos los usuarios puede no ser equilibrada y la falta de acuerdos internacionales va en detrimento del control adecuado de los impactos transfronterizos. | UN | 55 - ويمكن أن يؤدي ضعف إدارة الاحتياجات القطاعية المتضاربة - الصناعة، والزراعة، والسكان بوجه عام - إلى اختلال توزيع الموارد بين المستعملين المختلفين، في حين أن ضعف الترتيبات العابرة للحدود يمكن أن يحول دون إدارة الآثار العابرة للحدود على نحو سليم. |
Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo El artículo 3 de esta Convención establece un complejo sistema de notificación, nota 101 supra. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، المادة ٣ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)٢١١(، والمادتان ٣ و٠١ من اتفاقية اﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية)٣١١(. |
- Elaborarán y aplicarán programas conjuntos de control de las condiciones fluviales de la cuenca del Danubio, tanto en lo que se refiere a la calidad como a la cantidad de agua, los sedimentos y los ecosistemas fluviales, como base para la determinación de impactos transfronterizos tales como la contaminación transfronteriza y las alteraciones de los regímenes fluviales y del balance hidrológico, las crecidas y heladas peligrosas; | UN | - وضع وتنفيذ برامج مشتركة لرصد الأحوال النهرية في منطقة مستجمعات مياه الدانوب فيما يتعلق بجودة وكمية المياه معا، والترسبات والنظم الإيكولوجية النهرية، كأساس لتقييم الآثار العابرة للحدود كالتلوث العابر للحدود والتغيرات في النظم النهرية فضلا عن التوازنات المائية، والفيضانات ومخاطر الجليد؛ |
:: Producción de perfiles de derechos humanos de los países, haciendo hincapié en las consecuencias transfronterizas y regionales | UN | :: إنتاج لمحات قطرية عن حقوق الإنسان تركز على الآثار العابرة للحدود والآثار على المنطقة |