Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. | UN | وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم. |
En este contexto, se necesita también más información sobre las consecuencias prácticas y financieras de la inclusión del neptunio y el americio. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة أيضاً إلى مزيد من المعلومات حول الآثار العملية والمالية لإدراج النبتونيوم والأمريسيوم. |
Se necesitaría más tiempo para sacar conclusiones firmes acerca de las consecuencias prácticas de ese experimento, y en un futuro próximo podría realizarse una evaluación analítica más ponderada, tal vez en la próxima reunión ejecutiva de la Junta. | UN | وسيلزم مزيد من الوقت لاستخلاص استنتاجات أكيدة حول الآثار العملية لهذه التجربة، وسيقدم تقييم تحليلي أعمق في المستقبل القريب، وربما كان ذلك في الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس. |
comprender las repercusiones prácticas de la teoría de la financiación en la adopción de decisiones relativas a la inversión | UN | :: فهم الآثار العملية لنظرية التمويل على اتخاذ القرارات المتصلة بالاستثمار |
En todo caso, convendrá ver los efectos prácticos de la ley, para tener una opinión definitiva sobre sus bondades y eficacia. | UN | وعلى كل، سيلزم معرفة الآثار العملية لهذا القانون من أجل تكوين رأي محدد عن جدواه وفعاليته. |
Se necesitaría más tiempo para sacar conclusiones firmes acerca de las consecuencias prácticas de ese experimento, y en un futuro próximo podría realizarse una evaluación analítica más ponderada, tal vez en la próxima reunión ejecutiva de la Junta. | UN | وسيلزم مزيد من الوقت لاستخلاص استنتاجات أكيدة حول الآثار العملية لهذه التجربة، وسيقدم تقييم تحليلي أعمق في المستقبل القريب، وربما كان ذلك في الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس. |
:: Ocupándose de la división en categorías del seguimiento de las conferencias, aclarando con tal fin las consecuencias prácticas del seguimiento integrado, incluidos los casos en que puedan ser factibles esfuerzos aislados. | UN | :: علاج تجزئة متابعة المؤتمرات بتوضيح الآثار العملية للمتابعة المتكاملة، بما فيها الحالات التي تكون فيها الجهود المبذولة بشكل منفرد ذات جدوى. |
La Comisión opina también que no se han analizado en debida forma las consecuencias prácticas de no contar con un funcionario de protocolo en Kigali. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، أن الآثار العملية المترتبة عن عدم وجود موظف بروتوكول في كيغالي لا تبدو أنها قد درست بما يكفي. |
Se necesitaría más tiempo para sacar conclusiones firmes acerca de las consecuencias prácticas de ese experimento, y en un futuro próximo podría realizarse una evaluación analítica más ponderada, tal vez en la próxima reunión ejecutiva de la Junta. | UN | وسيلزم مزيد من الوقت لاستخلاص استنتاجات أكيدة حول الآثار العملية لهذه التجربة، وسيقدم تقييم تحليلي أعمق في المستقبل القريب، وربما في الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس. |
En cuanto a las actas resumidas, su utilidad es limitada en las condiciones actuales, por lo que apoya la propuesta del Departamento de que se hiciese un estudio de las consecuencias prácticas y en materia de costos de su sustitución por grabaciones digitales. | UN | وفيما يتعلق بالمحاضر الموجزة قال إن فائدتها محدودة في الظروف القائمة، ولذلك فإنه يؤيد اقتراح الإدارة بإجراء دراسة عن الآثار العملية والمتعلقة بالكلفة لاستبدال المحاضر الموجزة بتسجيلات رقمية. |
Sin embargo, las consecuencias prácticas de la escasez de recursos humanos y financieros puede dar lugar a una coordinación de la oferta para nada óptima. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار العملية المترتبة على قصور الموارد البشرية والمالية يمكن أن يؤدي إلى ما دون التنسيق الأمثل لأنشطة جانب العرض. |
13. Pide también al Secretario General que examine la opción de establecer plazos para la publicación de las actas resumidas, determine las consecuencias prácticas y financieras conexas y le presente un proyecto piloto en su sexagésimo período de sesiones; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرس خيار تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة، وأن يبحث الآثار العملية والمالية ذات الصلة، وأن يقدم مشروعا تجريبيا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
Si los Estados Miembros así lo solicitan, la Secretaría estudiará las repercusiones prácticas y financieras de la primera opción y presentará un proyecto piloto a la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وإذا ما كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تقوم بدراسة الآثار العملية والمالية للخيار الأول وبتقديم مشروع نموذجي إلى الجمعية في دورتها الستين. |
94. Se convino en que las repercusiones prácticas de cada opción requerirían un análisis más detallado en la Guía. | UN | 94- واتفق على أنه سيلزم أن تبيّن في الدليل الآثار العملية لكل خيار. |
No obstante, los debates anteriores sobre el artículo IV se basaron más en los principios que en los efectos prácticos de esas disposiciones. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشات الماضية للمادة الرابعة انصبت على المبدأ لا على الآثار العملية لهذه الأحكام. |
No obstante, los debates anteriores sobre el artículo IV se basaron más en los principios que en los efectos prácticos de esas disposiciones. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشات الماضية للمادة الرابعة انصبت على المبدأ لا على الآثار العملية لهذه الأحكام. |
Un efecto práctico de esas nuevas directrices es que con ellas muchos millones más de personas seropositivas son " elegibles " para el tratamiento. | UN | ويتمثل أحد الآثار العملية لهذه المبادئ التوجيهية الجديدة في أنها تجعل ملايين إضافية من المصابين بالفيروس " مؤهلين " لتلقي العلاج. |
A la vista de estos factores, las implicaciones prácticas del proyecto de artículo 43 suscitan serias dudas en su delegación. | UN | على ضوء هذه العوامل فإن الآثار العملية المترتبة على مشروع المادة 43 أثارت شكوكا خطيرة لدى وفد بلده. |
Deben definirse claramente las consecuencias operacionales de centrarse en las necesidades de salud materna de los más vulnerables. | UN | وينبغي تحديد الآثار العملية لاستهداف حاجات أضعف الفئات في مجال صحة الأمهات بوضوح. |
c) Aspectos prácticos y financieros: las consecuencias prácticas y financieras de establecer una composición universal. | UN | (ج) الآثار العملية والمالية: التبعات العملية والمالية من إنشاء عضوية شاملة. |
ii) ¿Qué repercusión práctica tienen en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional los delitos de confabulación y asociación para delinquir? | UN | `2` ما هي الآثار العملية لجريمتي التآمر وتكوين جماعة إجرامية على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؟ |
Una consecuencia práctica de esto es que las visitas de los familiares se hacen más difíciles y, en algunos casos, imposibles. | UN | ويتمثل أحد الآثار العملية لهذا الانتهاك في كونه يجعل الزيارات الأسرية أكثر صعوبة، بل متعذرة في بعض الحالات. |
La oradora señala que, una vez modificada la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer, es necesario presentar informes relativos a sus efectos prácticos. | UN | وأشارت إلى أن القانون المعدل الخاص بالمساواة بين الجنسين سوف يتطلب الآن تقارير عن الآثار العملية. |
Los miembros del Comité expresaron su deseo de ampliar su información sobre los efectos concretos de la reforma constitucional de 1992 y sobre la respuesta ofrecida a las reivindicaciones formuladas por el EZLN en el ámbito agrario. | UN | وطالب أعضاء اللجنة بتوفير مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار العملية لﻹصلاح الدستوري في عام ١٩٩٢، وكذلك بشأن استجابة الحكومة لمطالب " جيش زاباتستا للتحرير الوطني " فيما يتصل باﻷراضي. |