ويكيبيديا

    "الآثار المباشرة وغير المباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos directos e indirectos
        
    • las repercusiones directas e indirectas
        
    • las consecuencias directas e indirectas
        
    • los efectos directos como los indirectos
        
    • efectos directos e indirectos de
        
    • repercusiones directas e indirectas de
        
    El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. UN ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة.
    21. los efectos directos e indirectos de los elevados costos del transporte reducen el volumen del comercio y empeoran la relación de intercambio. UN 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً.
    En el capítulo se describen los efectos directos e indirectos de los conflictos armados en el desarrollo económico y la forma en que incluso los conflictos internos adquieren una dimensión regional. UN ويوجز الفصل الآثار المباشرة وغير المباشرة للصراعات المسلحة على التنمية الاقتصادية وكيف أن الصراعات، وإن كانت داخلية، إلا أنها تنطوي على بُعد إقليمي.
    las repercusiones directas e indirectas de la tecnología y la escala de la economía mundial han tenido profundas repercusiones y algunos efectos perniciosos en la agricultura sostenible, el uso de la tierra y los ecosistemas frágiles. UN كما أن الآثار المباشرة وغير المباشرة الناجمة عن التكنولوجيات وعن النطاق الذي بلغه الاقتصاد العالمي تترك انعكاسات عميقة وتخلف قدرا من التبعات المهلكة على الزراعة المستدامة واستعمال الأراضي والنظم الإيكولوجية الهشة.
    Se recomendó que en esos programas se destacaran las consecuencias directas e indirectas del cambio climático para los países. UN وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة.
    Tanto los efectos directos como los indirectos son de carácter probabilista, y la probabilidad de que ocurran aumenta con la dosis de radiación y con el volumen del blanco. UN ن. أ. " ، حيث تستحث تغيرات كيميائية. ولكل من اﻵثار المباشرة وغير المباشرة طابع احتمالي، مع تزايد احتمالات حدوثها تبعا للجرعة الاشعاعية وحجم الهدف.
    los efectos directos e indirectos del bloqueo en el comercio y la economía de Cuba afectan no solo a las empresas sino también a sus trabajadores y a los consumidores. UN إن الآثار المباشرة وغير المباشرة التي يتسبب فيها الحصار على صعيدي التجارة والاقتصاد الكوبي لا تقتصر على المؤسسات فحسب، وإنما تشمل أيضاً العاملين في تلك المؤسسات والمستهلِكين.
    Sobre la base de un examen de estudios de casos individuales, se debatirán en la reunión las maneras en que las políticas pueden contribuir a que los efectos directos e indirectos de la inversión extranjera e interna en la agricultura y la producción de alimentos sean beneficiosos para el desarrollo. UN وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي.
    5. Los ponentes destacaron que en el mundo integrado actual los países tenían muy escaso margen para " desvincularse " de los efectos directos e indirectos de la crisis económica mundial. UN 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    El orador reconoció la preocupación expresada por un representante acerca de los efectos directos e indirectos que tenían las tecnologías en el cambio climático, la necesidad de tener en cuenta factores tales como la capacidad de generación y la intensidad de carbono de la oferta eléctrica por país y los costos de las tecnologías alternativas. UN 57 - وقال السيد آشفورد إنه يتفهم القلق الذي أبداه أحد الممثلين بشأن الآثار المباشرة وغير المباشرة للتكنولوجيات على تغير المناخ، وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل القدرة على توليد الطاقة وكثافة انبعاثات الكربون الناتجة عن إمدادات الكهرباء في كل بلد، وكذلك تكاليف التكنولوجيات البديلة.
    El informe sobre la Ley relativa a la prostitución evalúa los efectos directos e indirectos de dicha ley desde que entrara en vigor el 1º de enero de 2002 y está basado en los resultados de tres estudios encargados por el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud como medida preliminar para su elaboración. UN وهذا التقرير المتصل بقانون البغاء يتضمن تقييم الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بداية سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002. وهذا التقرير يستند إلى ثلاث دراسات كانت قد طلبتها الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب، باعتبار ذلك تدبيرا أوليا لإعداده.
    El informe relativo a la Ley sobre la prostitución evalúa los efectos directos e indirectos de dicha ley desde que entrara en vigor el 1º de enero de 2002 y está basado en los resultados de tres estudios puestos en marcha por el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud como medida preliminar para su elaboración. UN ويتضمن هذا التقرير المتعلق بقانون البغاء الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بدء سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002. ويستند هذا التقرير إلى نتائج ثلاث دراسات سبق أن طلبتها الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب، باعتبار هذا تدبيرا أوليا في مجال إعداده.
    70. La ponente señaló que había que hacer mucho más para combatir los efectos directos e indirectos en los niños del racismo, la discriminación racial y la xenofobia en cualquier contexto, incluidas las escuelas y otros entornos educativos, los sistemas de atención y de justicia y la comunidad. UN 70- ولاحظت المحاورة أن الأمر يتطلب بذل جهود أكثر كثيراً من أجل معالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب على الأطفال في جميع السياقات، بما في ذلك المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى، ونظم الرعاية والعدالة، وفي المجتمع.
    22. El Sr. Farouq (Marruecos) dice que es crucial para la comunidad internacional hacer frente a los efectos directos e indirectos de la crisis financiera mundial proporcionando una respuesta adecuada a través de la dimensión social de las políticas públicas. UN 22 - السيد الفاروق (المغرب): قال إنه من المهم للمجتمع الدولي معالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة المالية العالمية من خلال تقديم استجابة كافية من خلال البُعد الاجتماعي للسياسات العامة.
    El programa de reforma del Gobierno incluía un plan de acción social para atenuar los efectos perjudiciales de los ajustes fiscales y económicos en los pobres y establecer una estrategia de desarrollo social a más largo plazo a fin de corregir las disparidades regionales en los indicadores socioeconómicos, que los efectos directos e indirectos de la guerra habían agravado aún más. UN وشمل برنامج الحكومة للإصلاح خطة عمل اجتماعي لمساندة الفقراء على مواجهة أية آثار ضارة ناتجة عن إجراءات التكيف الضريبي والاقتصادي ولوضع استراتيجية للتنمية الاجتماعية أطول أجلاً من أجل تصحيح الفوارق الإقليمية في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي ازدادت تفاقماً من جراء الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب.
    d) Cada zona marina protegida tuviera una superficie suficientemente grande como para que la mayor parte de su extensión quedara a salvo de los efectos directos e indirectos de las actividades de explotación minera de nódulos, incluida la influencia de los penachos de sedimentos en la columna de agua y en los fondos marinos; UN (د) ويجب أن تكون كل منطقة بحرية محمية واسعة بحيث يكون معظم مساحتها بمنأى عن الآثار المباشرة وغير المباشرة لأنشطة استخراج العقيدات، بما في ذلك الآثار الناجمة عن أعمدة الرواسب في العمود المائي وفي قاع البحر.
    d) Cada zona marina protegida tuviera una superficie suficientemente grande como para que la mayor parte de su extensión quedara a salvo de los efectos directos e indirectos de las actividades de explotación minera de nódulos, incluida la influencia de los penachos de sedimentos en la columna de agua y en los fondos marinos; UN (د) ويجب أن تكون كل منطقة بحرية محمية واسعة بحيث يكون معظم مساحتها بمنأى عن الآثار المباشرة وغير المباشرة لأنشطة استخراج العقيدات، بما في ذلك الآثار الناجمة عن أعمدة الرواسب في العمود المائي وفي قاع البحر.
    A continuación se examinan brevemente las repercusiones directas e indirectas de la disponibilidad, el uso indebido y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras en los derechos humanos, y se hace un análisis básico de las distintas categorías de violaciones cometidas con esas armas desde la perspectiva de las normas de derechos humanos. UN ثم تستعرض هذه الورقة بإيجاز الآثار المباشرة وغير المباشرة لتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها ونقلها على حقوق الإنسان. وتناقش الورقة فيما بعد تحليلاً أساسياً لقانون حقوق الإنسان لعدة فئات مختلفة من الانتهاكات الناجمة عن استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En primer lugar, es prácticamente imposible desentrañar las complejas relaciones de causalidad existentes entre las emisiones históricas de gases de efecto invernadero de un país concreto con un efecto específico relacionado con el cambio climático, y mucho menos entre esas emisiones y todas las consecuencias directas e indirectas para los derechos humanos. UN أولاً، لا يمكن إطلاقاً توضيح العلاقة السببية المعقدة القائمة بين انبعاثات غازات الدفيئة التاريخية في بلد ما وأثر محدد ناتج عن تغير المناخ، ناهيك عن مجموعة من الآثار المباشرة وغير المباشرة في حقوق الإنسان.
    Tanto los efectos directos como los indirectos son de carácter probabilista, y la probabilidad de que ocurran aumenta con la dosis de radiación y con el volumen del blanco. UN ن. أ. " ، حيث تستحث تغيرات كيميائية. ولكل من اﻵثار المباشرة وغير المباشرة طابع احتمالي، مع تزايد احتمالات حدوثها تبعا للجرعة الاشعاعية وحجم الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد