| En la mayoría de los casos los efectos previstos son inciertos, porque aún es difícil pronosticar el ritmo del cambio y la capacidad de adaptación de las especies. | UN | وفي معظم الحالات ظلت الآثار المتوقعة غير مؤكدة إذ أنه يصعب التنبؤ بمعدل التغيُّر وقدرة الأنواع على التكيُّف. |
| El cambio climático plantea a la comunidad internacional un reto sin precedentes, dada la gravedad e intensidad de los efectos previstos y su alcance global. | UN | يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي. |
| También observó la relación de causa y efecto que iba desde los efectos previstos del cambio climático hasta las posibles consecuencias de derechos humanos, entre otras. | UN | وأشار أيضاً إلى العلاقة السببية التي تشمل الآثار المتوقعة لتغير المناخ على حقوق الإنسان وغيرها من الآثار. |
| 38. las repercusiones previstas en los ecosistemas forestales comprenden un aumento del peligro de incendios, la pérdida de humedad, cambios en la extensión y el tipo de los bosques, pérdida de diversidad biológica, pérdida de forrajes, una mayor incidencia de la mortalidad de rodales por enfermedades, y una reducción de la producción de alimentos y de los hábitat para los animales. | UN | 38- وتضمنت الآثار المتوقعة على النظم الإيكولوجية الحراجية، زيادة في اندلاع الحرائق، وفقدان الرطوبة، والتحول في مساحات الغابات وأنواعها، وفقدان التنوع البيولوجي، وفقدان الأعشاب، وزيادة حالات موت الأشجار بسبب إصابة جذوعها بالأمراض، وانخفاض إنتاج الأغذية وموئل الحيوانات. |
| Sin embargo, se impone el mismo caveat: si los Estados o las organizaciones internacionales no aseguran una publicidad adecuada a sus reacciones a una declaración interpretativa, se exponen a que los efectos esperados no se produzcan. | UN | غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة. |
| 39. La mayoría de las Partes informaron sobre los efectos previstos del cambio climático en los recursos hídricos. | UN | 39- وأفاد معظم الأطراف عن الآثار المتوقعة لتغيُّر المناخ على الموارد المائية. |
| Espera con interés la exposición de la CAPI sobre los efectos previstos del nuevo sistema en las organizaciones participantes. | UN | وأضاف يقول إن وفـده ينتظـر باهتمام الحصول على توضيحات من اللجنة بشأن الآثار المتوقعة للنظام الجديد بالنسبة للمؤسسات المشاركــة. |
| Por consiguiente, seguirá habiendo restos explosivos de guerra después de algunos conflictos, aunque al determinar la ecuación de proporcionalidad de una operación militar planeada se hayan tenido en cuenta los efectos previstos a largo plazo. | UN | وبالتالي، ستبقى المتفجرات من مخلفات الحرب موجودة في أعقاب بعض النزاعات حتى وإن أُخذت الآثار المتوقعة على المدى الطويل من العملية العسكرية المقترحة في الحسبان لدى وضع معادلة التناسب. |
| Los " efectos previstos " son los efectos a largo plazo que se pretende obtener mediante los objetivos estratégicos. | UN | و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
| Los " efectos previstos " son los efectos a largo plazo que se pretende obtener mediante los objetivos estratégicos. | UN | و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
| los efectos previstos del cambio climático generarían costos socioeconómicos que superarían la capacidad de respuesta de muchos países insulares del Pacífico y en última instancia pondrían en peligro su propia existencia. | UN | ومن شأن الآثار المتوقعة لتغير المناخ أن تؤدي إلى جعل الكثير من بلدان جزر المحيط الهادئ تتكبّد تكاليف اجتماعية واقتصادية تتجاوز قدراتها، وهو ما قد يهدد وجودها في نهاية الأمر. |
| La descripción e interpretación de los cambios observados en el ozono y la radiación ultravioleta, así como las proyecciones y situaciones hipotéticas futuras relacionadas con estas variables, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los efectos previstos del cambio climático; | UN | توصيف وتفسير التغييرات الملاحظة في تغيرات الأوزون وفي الأشعة فوق البنفسجية، وكذلك التوقعات والسيناريوهات المستقبلية لتلك المتغيرات، مع الأخذ في الاعتبار الآثار المتوقعة لتغير المناخ، ضمن أمور أخرى؛ |
| La evaluación de las necesidades de financiación relacionadas con el clima es un proceso evolutivo y debe realizarse tomando en consideración los cambios en los efectos previstos del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وتقييم احتياجات التمويل المتعلق بالمناخ هو عملية متطورة وينبغي تنفيذها بطريقة تراعي التغيرات في الآثار المتوقعة لتغير المناخ في البلدان النامية. |
| Este hecho un mayor impulso para adoptar fuentes de energía con menor contenido de carbono y ayudar a los países vulnerables a protegerse de algunos de los efectos previstos más dañinos del cambio climático. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر زخما متزايدا للجهود المبذولة للانتقال إلى مسار للطاقة الأقل كثافة كربونيا وأن يساعد البلدان المعرضة للتضرر على حماية أنفسها من بعض من أكثر الآثار المتوقعة لتغير المناخ إلحاقا للضرر. |
| h) los efectos previstos en la biodiversidad y la integridad del ecosistema dentro de la zona del proyecto y en los ecosistemas adyacentes; | UN | (ح) الآثار المتوقعة في التنوّع البيولوجي وسلامة النظم الايكولوجية ضمن منطقة المشروع والنظم الايكولوجية المجاورة؛ |
| 281. Se señaló sin embargo que la objeción no tiene por lo general como consecuencia " modificar los efectos previstos de la reserva " . | UN | 281- إلا أن البعض لاحظ أن الاعتراض لا يترتب عليه بوجه عام " تعديل الآثار المتوقعة من التحفظ " . |
| 119. Diez Partes (Albania, Belice, Djibouti, Eritrea, Guinea, Irán, Kirguistán, la ex República Yugoslava de Macedonia, Tayikistán, Uganda) facilitaron información sobre las repercusiones previstas del cambio climático en los recursos hídricos. | UN | 119- وقدمت عشرة أطراف (إريتريا وألبانيا وأوغندا وإيران وبليز وبنغلادش وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيبوتي وطاجيكستان وغينيا وقيرغيزستان) معلومات عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ على مواردها المائية. |
| Sin embargo, se impone el mismo caveat: si los Estados o las organizaciones internacionales no dan una publicidad adecuada a sus reacciones a una declaración interpretativa, se exponen a que los efectos esperados no se produzcan. | UN | غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة. |
| - Promoción de medidas para hacer frente al impacto previsto del fenómeno " El Niño " | UN | تشجيع طرائق مواجهة الآثار المتوقعة لتيار النينيو |
| La Estrategia expone cuatro objetivos estratégicos y cinco operacionales, definiendo, en relación con cada uno de ellos, los impactos previstos (en lo que respecta a los objetivos estratégicos) y los resultados previstos (en relación con los objetivos operacionales). | UN | وتضع الاستراتيجية أربعة أهداف استراتيجية وخمسة أهداف تنفيذية، وتحدد لكل منها الآثار المتوقعة (بالنسبة إلى الأهداف الاستراتيجية) والنتائج المتوقعة (بالنسبة إلى الأهداف التنفيذية). |
| 10. Está claro que la aplicación de la norma de proporcionalidad durante la planificación y ejecución de un ataque con municiones de racimo debe incluir una evaluación de las consecuencias incidentales previsibles para la población civil durante el ataque (muerte y lesiones inmediatas) y un estudio de los efectos previsibles de las submuniciones que se transforman en restos explosivos de guerra (REG). | UN | 10- ومن الواضح أن إعمال قاعدة التناسب أثناء التخطيط لهجوم بالذخائر العنقودية وأثناء تنفيذه يجب أن ينطوي على تقييم نتائج ذلك الهجوم العرضية المتوقعة على المدنيين خلاله (الموت الفوري والإصابة) واعتبار الآثار المتوقعة للذخائر الفرعية التي تصير متفجرات من مخلفات الحرب. |
| También expondrá las consecuencias previstas respecto de ambas misiones. | UN | وسيبين أيضا الآثار المتوقعة بالنسبة لكلتا البعثتين. |