ويكيبيديا

    "الآثار الممكنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los posibles efectos
        
    • las posibles consecuencias
        
    • de sus posibles repercusiones
        
    • las consecuencias posibles
        
    En este sentido, quisiera destacar que estamos especialmente preocupados por los posibles efectos de la crisis en los países de nuestra región. UN وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا.
    Estudio de los posibles efectos de las emisiones radiactivas provocadas por el accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN :: دراسة الآثار الممكنة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة القوى النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Resumen de los posibles efectos en el transporte de diferentes factores vinculados con el cambio climático UN ملخص الآثار الممكنة لتغير المناخ الناجم عن مختلف العوامل المناخية على النقل الطرق
    - ¿Cómo pueden los países en desarrollo beneficiarse del comercio? ¿Cuáles son las posibles consecuencias de la liberalización del comercio para su crecimiento y desarrollo? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟
    No obstante, no se deberían hacer ajustes sin antes examinar atentamente las posibles consecuencias para el proceso de paz y los resultados obtenidos hasta el momento. UN بيد أنه لن تجرى أي تعديلات دون النظر بصورة متأنية في الآثار الممكنة لعملية السلام وما حققته من نتائج حتى الآن.
    En la lucha contra el hambre y la malnutrición en todas sus formas se debería prestar especial atención a las mujeres y a los niños de corta edad, dada su mayor vulnerabilidad, y al conocimiento que ahora se tiene sobre los posibles efectos intergeneracionales de la malnutrición en la vida fetal temprana. UN وينبغي أن تولي مكافحة الجوع وسوء التغذية بكل أشكالهما اهتماماً خاصاً للمرأة وصغار الأطفال بسبب شدة ضعفهم، وللمعارف الجديدة بشأن الآثار الممكنة عبر الأجيال لسوء التغذية في بداية حياة الجنين.
    Algunos países de la OCDE han mostrado asimismo cierta tolerancia con respecto a los acuerdos de compra entre los pequeños minoristas destinados a compensar el poder del comprador de sus grandes competidores, como por medio de cooperativas, aunque también se valoran los posibles efectos anticompetitivos. UN كما أبدت بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعض التسامح إزاء اتفاقات الشراء بين صغار تجار التجزئة الهادفة إلى مقابلة القوة الشرائية لمنافسيهم الكبار، كالشراء من خلال تعاونيات، وإن كان يجري كذلك تقييم الآثار الممكنة المناهضة للمنافسة.
    Por otro lado, en las deliberaciones sobre sanciones es necesario tener en cuenta los posibles efectos de éstas sobre los niños y adoptar medidas preventivas para evitarlos. UN ومن جهة أخرى ينبغي أن تراعى في المداولات المتعلقة بالجزاءات الآثار الممكنة للجزاءات في الأطفال واتخاذ التدابير الوقائية لتلافيها.
    Por otra parte, no era necesario evaluar en detalle todos los posibles efectos de las objeciones para elaborar una definición válida de lo que debía constituir una objeción. UN ومن جهة أخرى، فليست هناك حاجة إلى تقييم جميع الآثار الممكنة للاعتراضات بصورة تفصيلية من أجل وضع تعريف صحيح لماهية الاعتراض.
    Esa notificación irá acompañada de los datos técnicos y la información disponibles, incluidos los resultados de una evaluación de los efectos ambientales, para que los Estados a los que se haga la notificación puedan evaluar los posibles efectos de las actividades proyectadas. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي، بهدف تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم الآثار الممكنة للأنشطة المزمع القيام بها.
    A ese respecto, en el proyecto de resolución se refleja la inquietud legítima de la comunidad internacional por los posibles efectos de la utilización de armamento y munición que contienen uranio empobrecido. UN وفي هذا الصدد، يعكس مشروع القرار قلقا مبررا لدى المجتمع الدولي إزاء الآثار الممكنة لاستخدام أسلحة وذخائر تحوي اليورانيوم المستنفد.
    Por último, se solicitó a los órganos rectores que analizaran los posibles efectos en la programación para el desarrollo y presentaran informes anuales al Consejo Económico y Social. UN كما طلب إلى مجالس الإدارة أن تقوم بتحليل الآثار الممكنة بالنسبة للبرمجة الإنمائية وأن تقدم تقريرا سنويا عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Expresa preocupación por los posibles efectos de las crisis mundiales alimentaria y financiera para los pequeños países insulares vulnerables y destaca que los alimentos no son meramente un producto para el comercio, sino un derecho humano fundamental que es esencial para el desarrollo de las naciones. UN وأعربت عن قلقها من الآثار الممكنة للأزمات الغذائية والمالية العالمية على البلدان الجزرية الصغيرة الهشة وأكدت أن الغذاء ليس مجرد سلعة للتجارة، وإنما هو حق أساسي من حقوق الإنسان لتنمية الأمم.
    El marco de derechos humanos destaca la importancia de armonizar las políticas y medidas en materia de cambio climático con los objetivos generales de derechos humanos, entre otras cosas evaluando los posibles efectos de tales políticas y medidas en los derechos humanos. UN ويوجِّه إطار حقوق الإنسان الانتباه إلى أهمية تنسيق سياسات وتدابير تغيُّر المناخ مع أهداف حقوق الإنسان الشاملة، بما في ذلك عن طريق تقييم الآثار الممكنة لهذه السياسات والتدابير في حقوق الإنسان.
    Es necesario estudiar los posibles efectos de esas crisis en la ordenación sostenible de los bosques y los objetivos mundiales sobre los bosques, así como los modos y medios para reducir esos efectos. UN وهناك حاجة إلى دراسة الآثار الممكنة لهاتين الأزمتين على الإدارة المستدامة للغابات والأهداف العالمية المعنية بالغابات، فضلا عن سبل ووسائل تقليص هذه الآثار.
    Propone que en el comentario de la recomendación 61 se traten las posibles consecuencias de las opciones de política examinadas en el comentario a la recomendación 62. UN واقترحت أن يعالج التعليق على التوصية 61 الآثار الممكنة للخيارات السياساتية التي نوقشت في التعليق على التوصية 62.
    Algunas Partes reiteraron la importancia de tomar en consideración las posibles consecuencias, así como los efectos adversos, de las actividades de mitigación. UN وكررت بعض الأطراف أهمية النظر في الآثار الممكنة وفي التأثيرات السلبية لإجراءات التخفيف.
    14. Todavía no se ha logrado dar a la luz al primer ser humano clonado ni tampoco están claras las posibles consecuencias de un procedimiento de esa índole. UN 14- ولم نتوصل بعد إلى مولد نسيخ بشري، وليست الآثار الممكنة لهذا الإجراء واضحة بعد.
    El Gobierno del Territorio ha demandado al Gobierno del Reino Unido ante el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas con referencia concreta al derecho de las Islas Caimán a solicitar el establecimiento de un grupo de trabajo mixto encargado de examinar las posibles consecuencias para las Islas Caimán de la eventual incorporación de la directiva en la legislación local. UN وقد لجأت حكومة الإقليم إلى مقاضــاة حكومة المملكة المتحدة أمام المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية، وأشارت على وجه التحديد إلى حق جزر كايمان في طلب إنشاء فريق عمل معني بالشراكة لمناقشة الآثار الممكنة التي قد تتعرض لها جزر كايمان في حال اعتماد التوجيه في التشريع المحلي.
    El estudio serviría de base para realizar una evaluación más a fondo de la cuestión dentro de la UNMOVIC, incluso de sus posibles repercusiones en el plan de vigilancia y verificación permanentes en lo que respecta a agentes químicos y biológicos. UN وسوف تُستخدم الدراسة أساسا لإجراء تقييم أكثر تعمقاً للمسألة داخل اللجنة، بما في ذلك الآثار الممكنة للرصد والتحقق المستمرين في المجالين الكيميائي والبيولوجي.
    Por ello, la CDI debe examinar las consecuencias posibles de la determinación de la comisión de un crimen de Estado en el plano sustantivo e instrumental y establecer un régimen especial para los crímenes de Estado comprendidos en su mandato a fin de mantener el equilibrio entre la codificación del derecho internacional y su desarrollo progresivo. UN ولذلك، ينبغي أن تدرس اللجنة اﻵثار الممكنة لتقرير وقوع جريمة من جانب مسؤولية الدولة، وذلك على الصعيد الموضوعي وصعيد الصكوك على حد سواء، وأن تنشئ في إطار ولايتها نظاما خاصا لجنايات الدولة لﻹبقاء على وجود توازن بين تدوين القانون الدولي وبين تطويره التدريجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد